1 H ezekiah began to reign when he was twenty-five years old, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother was Abijah daughter of Zechariah.
Езекии было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать звали Авия, она была дочерью Захарии.
2 A nd he did right in the sight of the Lord, according to all that David his father had done.
Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его предок Давид. Езекия очищает храм
3 I n the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the Lord and repaired them.
В первый месяц, на первом году своего правления, он открыл двери Господнего дома и починил их.
4 H e brought together the priests and Levites in the square on the east
Он привел священников и левитов, собрал их на площади с восточной стороны
5 A nd said to them, Levites, hear me! Now sanctify (purify and make free from sin) yourselves and the house of the Lord, the God of your fathers, and carry out the filth from the Holy Place.
и сказал им: – Слушайте меня, левиты! Освятитесь сегодня сами и освятите дом Господа, Бога ваших отцов. Выбросите из святилища всякую скверну.
6 F or our fathers have trespassed and have done what was evil in the sight of the Lord our God, and they have forsaken Him and have turned away their faces from the dwelling place of the Lord and have turned their backs.
Наши отцы поступали беззаконно, делая зло в глазах Господа, нашего Бога, и оставили Его. Они отвернули свои лица от жилища Господа и повернулись к нему спиной.
7 A lso they have closed the doors of the porch and put out the lamps, and they have not burned incense or offered burnt offerings in the place holy to the God of Israel.
Они заперли двери притвора и погасили светильники. Они не возжигали благовоний и не приносили всесожжений в святилище Бога Израиля.
8 T herefore the wrath of the Lord was upon Judah and Jerusalem, and He has delivered them to be a terror and a cause of trembling, to be an astonishment, and a hissing, as you see with your own eyes.
За это Господень гнев обрушился на Иудею и Иерусалим; Он отдал их на позор, на опустошение и на посмеяние, как вы видите своими глазами.
9 F or, behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons, our daughters, and our wives are in captivity for this.
Поэтому наши отцы пали от меча, а наши сыновья, дочери и жены в плену.
10 N ow it is in my heart to make a covenant with the Lord, the God of Israel, that His fierce anger may turn away from us.
Теперь я хочу заключить завет с Господом, Богом Израиля, чтобы Его пылающий гнев на нас прекратился.
11 M y sons, do not now be negligent, for the Lord has chosen you to stand in His presence, to serve Him, to be His ministers, and to burn incense to Him.
Мои сыновья, не будьте же беспечными, потому что Господь избрал вас служить Ему и возжигать благовония.
12 T hen the Levites arose: Mahath son of Amasai, Joel son of Azariah, of the sons of the Kohathites; of the sons of Merari: Kish son of Abdi, Azariah son of Jehallelel; of the Gershonites: Joah son of Zimmah and Eden son of Joah;
И начали свое служение левиты: из потомков каафитов – Махаф, сын Амасая, и Иоил, сын Азарии; из потомков Мерари – Киш, сын Авдия, и Азария, сын Иегаллелела; из потомков Гершона – Иоах, сын Зиммы, и Еден, сын Иоаха;
13 O f the sons of Elizaphan: Shimri and Jeiel; of the sons of Asaph: Zechariah, and Mattaniah;
из потомков Елицафана – Шимрий и Иеиел; из потомков Асафа – Захария и Маттания;
14 O f the sons of Heman: Jehiel and Shimei; and of the sons of Jeduthun: Shemaiah and Uzziel.
из потомков Емана – Иехиел и Шимей; из потомков Идутуна – Шемая и Уззиил.
15 T hey gathered their brethren and sanctified themselves and went in, as the king had commanded by the words of the Lord, to cleanse the house of the Lord.
Собрав своих братьев и освятившись, они пришли очищать Господень дом, как, следуя словам Господа, повелел царь.
16 T he priests went into the inner part of the house of the Lord to cleanse it, and brought out all the uncleanness they found in the temple of the Lord into the court of the Lord’s house. And the Levites carried it out to the brook Kidron.
Священники прошли в святилище Господа, чтобы очистить его. Они вынесли во двор Господнего дома все нечистое, что нашли в доме Господа. Левиты взяли это и отнесли в долину Кедрон.
17 T hey began on the first day of the first month, and on the eighth day they came to the porch of the Lord. Then for eight days they sanctified the house of the Lord, and on the sixteenth day they finished.
Приступив к освящению в первый день первого месяца, они подошли к притвору дома Господа в восьмой день того же месяца. Еще восемь дней они освящали сам Господень дом и закончили на шестнадцатый день первого месяца.
18 T hen they went to King Hezekiah and said, We have cleansed all the house of the Lord and the altar of burnt offering with all its utensils and the showbread table with all its utensils.
Они пришли к царю Езекии и доложили: – Мы очистили весь Господень дом, жертвенник для всесожжений со всей его утварью и стол, на который кладут священный хлеб, со всей его утварью.
19 M oreover, all the utensils which King Ahaz in his reign cast away when he was transgressing we have made ready and sanctified; and behold, they are before the altar of the Lord.
Всю утварь, которую во время своего правления убрал неверный царь Ахаз, мы приготовили и освятили. Она сейчас перед Господним жертвенником. Освящение храма
20 T hen King Hezekiah rose early and gathered the officials of the city and went up to the house of the Lord.
На следующий день, ранним утром, царь Езекия собрал начальников города и отправился в дом Господа.
21 T hey brought seven each of bulls, rams, lambs, and he-goats for a sin offering for the kingdom, the sanctuary, and Judah. He commanded the priests, the sons of Aaron, to offer them on the Lord’s altar.
Они привели семь быков, семь баранов, семь ягнят и семь козлов, чтобы принести их в жертву за грех за царскую семью, за святилище и за всю Иудею. Царь велел священникам, потомкам Аарона, принести их в жертву на жертвеннике Господа.
22 S o they killed the bulls, and the priests received the blood and dashed it against the altar. Likewise, when they had killed the rams and then the lambs, they dashed the blood against the altar.
Быков закололи, и священники, взяв крови, окропили ею жертвенник. Затем закололи баранов и окропили жертвенник их кровью. Затем закололи ягнят и окропили жертвенник их кровью.
23 T hen the he-goats for the sin offering were brought before the king and the assembly, and they laid their hands on them.
А козлов, которые были предназначены в жертву за грех, поставили перед царем и собранием, и они возложили на них руки.
24 T he priests killed them and made a sin offering with their blood upon the altar to make atonement for all Israel, for the king commanded that the burnt offering and sin offering be made for all Israel.
Затем священники закололи козлов и принесли их кровь на жертвеннике как жертву за грех, чтобы совершить отпущение за весь Израиль, потому что царь велел совершить всесожжение и принести жертву за грех за весь Израиль.
25 H ezekiah stationed the Levites in the Lord’s house with cymbals, harps, and lyres, as David and Gad the king’s seer and Nathan the prophet had commanded; for the commandment was from the Lord through His prophets.
Езекия поставил левитов с тарелками, лирами и арфами в доме Господа, по установлению Давида, царского провидца Гада и пророка Нафана. Это установление было дано Господом через Его пророков.
26 T he Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
Левиты стояли наготове с музыкальными инструментами Давида, а священники – с трубами.
27 H ezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the Lord began also with the trumpets and with the instruments ordained by King David of Israel.
Езекия велел принести на жертвеннике всесожжение. Когда началось жертвоприношение, началось и пение Господу под голос труб и музыкальных инструментов Давида, царя Израиля.
28 A nd all the congregation worshiped, the singers sang, and the trumpeters sounded; all this continued until the burnt offering was finished.
Все собрание совершало поклонение, певцы пели, а трубачи трубили. Так продолжалось, пока жертвоприношение не было завершено.
29 W hen they had stopped offering, the king and all present with him bowed themselves and worshiped.
Когда жертвы были принесены, царь и все, кто был с ним, преклонили колени и поклонились.
30 A lso King Hezekiah and the princes ordered the Levites to sing praises to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness and bowed themselves and worshiped.
Царь Езекия со своими приближенными велел левитам славить Господа словами Давида и провидца Асафа. И они радостно пели хвалу, низко кланялись и поклонялись.
31 T hen Hezekiah said, Now you have consecrated yourselves to the Lord; come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the Lord. And the assembly brought in sacrifices and thank offerings, and as many as were of a willing heart brought burnt offerings.
Езекия сказал: – Итак, вы посвятили себя Господу. Приступайте, несите жертвы и благодарственные приношения в Господень дом. Собрание принесло жертвы и благодарственные приношения, а все, кто был к этому расположен, принесли и всесожжения.
32 A nd the number of the burnt offerings which the assembly brought was 70 bulls, 100 rams, and 200 lambs. All these were for a burnt offering to the Lord.
Жертв всесожжения, которые принесло собрание, было общим счетом: семьдесят быков, сто баранов и двести ягнят – все это для всесожжения Господу.
33 A nd the consecrated things were 600 oxen and 3, 000 sheep.
Других священных жертв было: шестьсот голов крупного и три тысячи голов мелкого скота.
34 B ut the priests were too few and could not skin all the burnt offerings. So until the other priests had sanctified themselves, their Levite kinsmen helped them until the work was done, for the Levites were more upright in heart than the priests in sanctifying themselves.
Но священников было слишком мало, чтобы освежевать все туши жертв всесожжения, и пока другие священники не освятились, их сородичи левиты помогали им, пока работа не была сделана, потому что левиты отнеслись к освящению добросовестнее, чем священники.
35 A lso the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the Lord’s house was set in order.
Жертв всесожжения и жира жертв примирения, с жертвенными возлияниями, которыми сопровождались всесожжения, было в изобилии. Так было восстановлено служение в Господнем доме.
36 T hus Hezekiah rejoiced, and all the people, because of what God had prepared for the people, for it was done suddenly.
Езекия и весь народ радовались тому, что сделал для Своего народа Бог, ведь сделано это было так быстро.