1 T hen what advantage remains to the Jew? Or what is the value or benefit of circumcision?
В чем же тогда преимущество быть иудеем, и есть ли польза в том, чтобы быть в числе обрезанных?
2 M uch in every way. To begin with, to the Jews were entrusted the oracles (the brief communications, the intentions, the utterances) of God.
Большое преимущество во всех отношениях. Прежде всего в том, что иудеям было доверено слово Божье.
3 W hat if some did not believe and were without faith? Does their lack of faith and their faithlessness nullify and make ineffective and void the faithfulness of God and His fidelity ?
И если некоторые из них оказались неверны Богу, то разве их неверность может уничтожить Божью верность?
4 B y no means! Let God be found true though every human being is false and a liar, as it is written, That You may be justified and shown to be upright in what You say, and prevail when You are judged.
Конечно же нет! Хотя каждый человек лжив, но Бог верен, как об этом и написано: «Чтобы Ты был оправдан в Твоих словах и победил в суде Твоем».
5 B ut if our unrighteousness thus establishes and exhibits the righteousness of God, what shall we say? That God is unjust and wrong to inflict His wrath upon us ? I speak in a human way.
Но если наша неправедность яснее показывает праведность Божью, то значит ли это, что Бог несправедлив в Своем гневе на нас? (Я говорю по человеческому рассуждению.)
6 B y no means! Otherwise, how could God judge the world?
Конечно нет. Иначе как бы Бог мог судить мир?
7 B ut if through my falsehood God’s integrity is magnified and advertised and abounds to His glory, why am I still being judged as a sinner?
Но если моя ложь делает ярче истину Божью и, таким образом, умножает Его славу, то почему же я судим как грешник?
8 A nd why should we not do evil that good may come?—as some slanderously charge us with teaching. Such is justly condemned by them.
Может, нам нужно начать делать зло, чтобы вышло добро (а клеветники говорят, что мы так и учим)? Такие люди заслуживают осуждения. Нет ни одного праведного
9 W ell then, are we superior and better off than they? No, not at all. We have already charged that all men, both Jews and Greeks (Gentiles), are under sin.
Так что же? В лучшем ли мы, иудеи, положении, чем другие? Нет! Мы уже говорили о том, что как иудеи, так и язычники – все оказались под властью греха.
10 A s it is written, None is righteous, just and truthful and upright and conscientious, no, not one.
Написано: «Нет праведного, нет ни одного!
11 N o one understands; no one seeks out God.
Никто не понимает и никто не ищет Бога.
12 A ll have turned aside; together they have gone wrong and have become unprofitable and worthless; no one does right, not even one!
Все отвернулись и стали негодны, нет ни одного, кто делал бы добро, нет ни одного».
13 T heir throat is a yawning grave; they use their tongues to deceive (to mislead and to deal treacherously). The venom of asps is beneath their lips.
«Гортань их – открытая могила, языком своим они лгут». «У них на губах яд гадюки».
14 T heir mouth is full of cursing and bitterness.
«Уста их полны проклятий и горечи».
15 T heir feet are swift to shed blood.
«Их ноги быстры на пролитие крови,
16 D estruction and misery mark their ways.
опустошением и горем отмечен их путь,
17 A nd they have no experience of the way of peace.
им неизвестен путь к миру».
18 T here is no fear of God before their eyes.
«Нет Божьего страха у них в глазах».
19 N ow we know that whatever the Law says, it speaks to those who are under the Law, so that every mouth may be hushed and all the world may be held accountable to God.
Но мы знаем, что сказанное в Законе, сказано для тех, кто находится под Законом, а значит, абсолютно никто не имеет извинения, и весь мир становится виновным перед Богом.
20 F or no person will be justified (made righteous, acquitted, and judged acceptable) in His sight by observing the works prescribed by the Law. For the Law is to make men recognize and be conscious of sin '> not mere perception, but an acquaintance with sin which works toward repentance, faith, and holy character].
Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона. Через Закон приходит лишь осознание нашего греха. Праведность по вере
21 B ut now the righteousness of God has been revealed independently and altogether apart from the Law, although actually it is attested by the Law and the Prophets,
Но сейчас, независимо от Закона, Бог открывает людям ту праведность, о которой свидетельствуют Закон и пророки.
22 N amely, the righteousness of God which comes by believing with personal trust and confident reliance on Jesus Christ (the Messiah). for all who believe. For there is no distinction,
Праведность от Бога дается через веру всем, кто верит в Иисуса Христа, потому что нет различия.
23 S ince all have sinned and are falling short of the honor and glory which God bestows and receives.
Ведь все согрешили, и все лишились Божьей славы,
24 a re justified and made upright and in right standing with God, freely and gratuitously by His grace (His unmerited favor and mercy), through the redemption which is in Christ Jesus,
и все получают оправдание даром, по благодати через искупление, совершенное Иисусом Христом.
25 W hom God put forward '> before the eyes of all] as a mercy seat and propitiation by His blood through faith. This was to show God’s righteousness, because in His divine forbearance He had passed over and ignored former sins without punishment.
Бог сделал Его жертвой умилостивления в крови Его для всех, кто верит. Бог пожелал проявить Свою справедливость, простив грехи, совершенные в прежние века.
26 I t was to demonstrate and prove at the present time ( in the now season) that He Himself is righteous and that He justifies and accepts as righteous him who has faith in Jesus.
Он долго терпел, чтобы сейчас, в наше время, показать Свою праведность. Он Сам праведен и оправдывает того, кто верит в Иисуса.
27 T hen what becomes of pride and boasting? It is excluded (banished, ruled out entirely). On what principle? of doing good deeds? No, but on the principle of faith.
Итак, что же с нашей похвальбой? Она исключена. Какой закон это сделал? Закон дел? Нет, закон веры.
28 F or we hold that a man is justified and made upright by faith independent of and distinctly apart from good deeds (works of the Law).
Мы утверждаем, что человек получает оправдание верой независимо от соблюдения Закона.
29 O r is God merely of Jews? Is He not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
Разве Бог является только Богом иудеев? Разве Он не Бог и язычников? Конечно же, и язычников,
30 S ince it is one and the same God Who will justify the circumcised by faith '> which germinated from Abraham] and the uncircumcised through their faith..
потому что есть только один Бог, Который оправдает как обрезанных, так и необрезанных по их вере.
31 D o we then by faith make the Law of no effect, overthrow it or make it a dead letter? Certainly not! On the contrary, we confirm and establish and uphold the Law.
Но это вовсе не значит, что мы верой устраняем Закон, наоборот, мы утверждаем его.