Numbers 12 ~ Числа 12

picture

1 N ow Miriam and Aaron talked against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite woman.

Мирьям и Аарон порицали Моисея за жену кушитку (потому что он женился на кушитке).

2 A nd they said, Has the Lord indeed spoken only by Moses? Has He not spoken also by us? And the Lord heard it.

Они говорили: – Разве Господь говорил только с Моисеем? Разве Он не говорил и с нами? И Господь услышал это.

3 N ow the man Moses was very meek (gentle, kind, and humble) or above all the men on the face of the earth.

А Моисей был очень кротким, самым кротким человеком на земле.

4 S uddenly the Lord said to Moses, Aaron, and Miriam, Come out, you three, to the Tent of Meeting. And the three of them came out.

Внезапно Господь сказал Моисею, Аарону и Мирьям: – Выйдите втроем к шатру собрания, – и они вышли втроем.

5 T he Lord came down in a pillar of cloud, and stood at the Tent door and called Aaron and Miriam, and they came forward.

Господь сошел в облачном столбе. Он встал у входа в шатер, подозвал Аарона и Мирьям, и они вдвоем вышли вперед.

6 A nd He said, Hear now My words: If there is a prophet among you, I the Lord make Myself known to him in a vision and speak to him in a dream.

Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова! Если есть среди вас Господень пророк, Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.

7 B ut not so with My servant Moses; he is entrusted and faithful in all My house.

Но не так со слугой Моим Моисеем; он верен во всем Моем доме.

8 W ith him I speak mouth to mouth, clearly and not in dark speeches; and he beholds the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against My servant Moses?

С ним Я говорю лицом к лицу, ясно, а не загадками; он видит образ Господень. Как же вы не побоялись порицать Моего слугу Моисея?

9 A nd the anger of the Lord was kindled against them, and He departed.

Господь разгневался на них и удалился.

10 A nd when the cloud departed from over the Tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow. And Aaron looked at Miriam, and, behold, she was leprous!

Когда облако поднялось от шатра, Мирьям покрылась проказой, как снегом. Аарон повернулся к ней и увидел, что она поражена проказой.

11 A nd Aaron said to Moses, Oh, my lord, I plead with you, lay not the sin upon us in which we have done foolishly and in which we have sinned.

Он сказал Моисею: – Молю, мой господин, не наказывай нас за грех, который мы совершили в своем безумии.

12 L et her not be as one dead, already half decomposed when he comes out of his mother’s womb.

Не дай ей стать похожей на мертворожденного младенца, у которого уже истлела половина тела, когда он вышел из материнского чрева.

13 A nd Moses cried to the Lord, saying, Heal her now, O God, I beseech You!

И Моисей воззвал к Господу: – Боже, прошу, исцели ее!

14 A nd the Lord said to Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed for seven days? Let her be shut up outside the camp for seven days, and after that let her be brought in again.

Но Господь ответил Моисею: – Если бы ее отец плюнул ей в лицо, разве не была бы она в бесчестии семь дней? Пусть ее выведут вне лагеря на семь дней; потом она сможет вернуться.

15 S o Miriam was shut up without the camp for seven days, and the people did not journey on until Miriam was brought in again.

Мирьям семь дней была заключена вне лагеря, и народ не трогался в путь, пока она не вернулась.

16 A fterward removed from Hazeroth and encamped in the Wilderness of Paran.

Затем народ покинул Хацерот и разбил лагерь в пустыне Паран.