1 A nd the Lord said to Moses,
Господь сказал Моисею:
2 T ell Aaron, his sons, and all the Israelites, This is what the Lord has commanded:
– Говори с Аароном, с его сыновьями и со всеми израильтянами, скажи им: «Так повелел Господь:
3 I f any man of the house of Israel kills an ox or lamb or goat in the camp or kills it outside the camp
всякий израильтянин, приносящий в жертву вола, ягненка или козленка в лагере или вне его
4 A nd does not bring it to the door of the Tent of Meeting to offer it as an offering to the Lord before the Lord’s tabernacle, blood shall be imputed to that man; he has shed blood and shall be cut off from among his people.
вместо того, чтобы привести его ко входу в шатер собрания и принести его в жертву Господу перед скинией Господа, повинен в кровопролитии. Он пролил кровь и будет исторгнут из своего народа.
5 T his is so that the Israelites, rather than offer their sacrifices in the open field, may bring them to the Lord at the door of the Tent of Meeting, to the priest, to offer them as peace offerings to the Lord.
Это установление велит, чтобы израильтяне приносили Господу те жертвы, которые они ныне совершают в открытом поле. Они должны приносить их к Господу, к священнику у входа в шатер собрания и приносить Господу в жертву примирения.
6 A nd the priest shall dash the blood on the altar of the Lord at the door of the Tent of Meeting and burn the fat for a sweet and satisfying fragrance to the Lord.
Пусть священник окропит кровью жертвенник Господа у входа в шатер собрания и сжигает жир для благоухания, приятного Господу.
7 S o they shall no more offer their sacrifices to goatlike gods or demons or field spirits after which they have played the harlot. This shall be a statute forever to them throughout their generations.
Пусть они не приносят больше жертв демонам, с которыми они блудят, – демонам в образе козлов. Это установление для них и грядущих поколений будет вечным».
8 A nd you shall say to them, Whoever of the house of Israel or of the strangers who dwell temporarily among you offers a burnt offering or sacrifice
Скажи им: «Любой израильтянин или живущий у вас чужеземец, который приносит всесожжение или жертву,
9 A nd does not bring it to the door of the Tent of Meeting to offer it to the Lord shall be cut off from among his people.
но не приносит ее ко входу в шатер собрания, чтобы совершить жертву Господу, будет исторгнут из своего народа. Запрет есть кровь
10 A ny one of the house of Israel or of the strangers who dwell temporarily among them who eats any kind of blood, against that person I will set My face and I will cut him off from among his people.
Если израильтянин или живущий у вас чужеземец будет есть кровь, Я обращу Мое лицо против этого человека, который ест кровь, и исторгну его из его народа.
11 F or the life (the animal soul) is in the blood, and I have given it for you upon the altar to make atonement for your souls; for it is the blood that makes atonement, by reason of the life.
Ведь жизнь всего живого – в его крови, и Я дал ее вам, чтобы совершать для вас отпущение на жертвеннике. Это кровь, которая совершает отпущение.
12 T herefore I have said to the Israelites, No person among you shall eat blood, neither shall any stranger who dwells temporarily among you eat blood.
Поэтому Я и говорю израильтянам: пусть никто из вас не ест кровь, и пусть живущий у вас чужеземец не ест кровь.
13 A nd any of the Israelites or of the strangers who sojourn among them who takes in hunting any clean beast or bird shall pour out its blood and cover it with dust.
Любой израильтянин или живущий у вас чужеземец, который добудет на охоте животное или птицу, годную в пищу, должен выцедить кровь и прикрыть ее землей,
14 A s for the life of all flesh, the blood of it represents the life of it; therefore I said to the Israelites, You shall partake of the blood of no kind of flesh, for the life of all flesh is its blood. Whoever eats of it shall be cut off.
потому что жизнь всего живого – в его крови. Поэтому Я и сказал израильтянам: не ешьте крови никакого существа, ведь жизнь всего живого – в его крови; всякий, кто ест ее, будет исторгнут.
15 A nd every person who eats what dies of itself or was torn by beasts, whether he is native-born or a temporary resident, shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until evening; then shall he be clean.
Пусть всякий уроженец страны или поселенец, который поест падаль или растерзанное дикими зверями животное, выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера; после этого он будет чист.
16 B ut if he does not wash his clothes or bathe his body, he shall bear his own iniquity.
Но если он не выстирает одежду и не вымоется, он подлежит наказанию».