1 M oreover, the word of the Lord came to me, saying,
Было ко мне слово Господа:
2 S on of man, set your face against the mountain Seir and prophesy against it,
– Сын человеческий, обрати лицо к горе Сеир; пророчествуй против нее
3 A nd say to it, Thus says the Lord God: Behold, O Mount Seir, I am against you, and I will stretch out My hand against you and I will make you a desolation and an astonishment.
и скажи: «Так говорит Владыка Господь: Я твой противник, гора Сеир. Я простру над тобой руку и предам тебя полному опустошению.
4 I will lay your cities waste and you shall be desolate, and you shall know, understand, and realize that I am the Lord.
Я превращу твои города в руины, и ты станешь необитаемой. Тогда ты узнаешь, что Я – Господь.
5 B ecause you have had a perpetual enmity and you gave over the sons of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, when they were suffering their final punishment,
За то, что ты питала вечную вражду и отдавала израильтян мечу во время их беды, когда пробил час их наказания,
6 T herefore, as I live, says the Lord God, I will expose you to slaughter and slaughter shall pursue you; since you could not bear to live without bloodshed, therefore bloodshed shall pursue you.
верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – Я предам тебя кровопролитию, и оно будет преследовать тебя. Так как ты не возненавидела кровопролитие, оно будет тебя преследовать.
7 T hus will I make Mount Seir an astonishment and a desolation, and I will cut off from it him who passes through it and him who returns.
Я предам гору Сеир полному опустошению и погублю на ней всех, кто уходит и возвращается.
8 A nd I will fill mountains with his slain men; on your hills and in your valleys and in all your ravines shall those fall who are slain with the sword.
Я покрою твои вершины павшими; сраженные мечом будут падать на твоих холмах, в долинах и во всех ущельях.
9 I will make you a perpetual desolation and your cities shall not be inhabited. Then you will know, understand, and realize that I am the Lord.
Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я – Господь.
10 B ecause you said, These two nations and these two countries shall be mine and we will take possession of them—although the Lord was there,
За то, что ты сказала: “Оба этих народа и обе эти страны будут моими; я завладею ими”, – хотя с ними был Господь,
11 T herefore, as I live, says the Lord God, I will deal with you according to the anger and envy you showed because of your enmity for them, and I will make Myself known among them when I judge and punish you.
верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – Я поступлю с тобой по злобе и зависти, которые ты выказала, враждуя с ними, и явлю Себя им, когда стану тебя судить.
12 A nd you shall know, understand, and realize that I am the Lord, and that I have heard all your revilings and scornful speeches that you have uttered against the mountains of Israel, saying, They are laid waste and desolate; they are given to us to devour.
Тогда ты узнаешь, что Я, Господь, услышал все оскорбления, которые ты слала горам Израиля. Ты говорила: “Они опустошены и отданы мне на съедение!”
13 T hus you have boasted and magnified yourselves against Me with your mouth, multiplying your words against Me; I have heard it.
Ты хвасталась предо Мной и говорила против Меня, не сдерживаясь, и Я это услышал. –
14 T hus says the Lord God: While the whole earth rejoices, I will make you a waste and desolation.
Так говорит Владыка Господь: Когда вся земля будет радоваться, Я предам тебя опустошению.
15 A s you rejoiced over the inheritance of the house of Israel because it was desolate, so will I deal with you; you shall be a waste and desolation, O Mount Seir and all Edom, all of it. Then they shall know, understand, and realize that I am the Lord.
За то, что ты радовалась опустошению наследия дома Израиля, Я поступлю с тобой точно так же. Ты будешь опустошена, гора Сеир, и с тобой – весь Эдом. Тогда узнают, что Я – Господь».