1 T he king’s heart is in the hand of the Lord, as are the watercourses; He turns it whichever way He wills.
Как поток воды, сердце царя в руке Господней: куда Он захочет, туда его и направит.
2 E very way of a man is right in his own eyes, but the Lord weighs and tries the hearts.
Все пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.
3 T o do righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice.
Кто поступает праведно и справедливо – угодней Господу, нежели жертва.
4 H aughtiness of eyes and a proud heart, even the tillage of the wicked or the lamp to them, are sin.
Надменный взгляд и гордое сердце – как светильник для нечестивого, но это грех.
5 T he thoughts of the diligent tend only to plenteousness, but everyone who is impatient and hasty hastens only to want.
Замыслы прилежного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.
6 S ecuring treasures by a lying tongue is a vapor driven to and fro; those who seek them seek death.
Состояние, нажитое лживым языком, – это тающий пар ищущих смерти.
7 T he violence of the wicked shall sweep them away, because they refuse to do justice.
Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
8 T he way of the guilty is exceedingly crooked, but as for the pure, his work is right and his conduct is straight.
Путь преступных извилист, а поступки невинных чисты.
9 I t is better to dwell in a corner of the housetop than in a house shared with a nagging, quarrelsome, and faultfinding woman.
Лучше жить на углу крыши, чем делить дом со сварливой женой.
10 T he soul or life of the wicked craves and seeks evil; his neighbor finds no favor in his eyes.
Нечестивый желает зла, милости ближний у него не найдет.
11 W hen the scoffer is punished, the fool gets a lesson in being wise; but men of Wisdom and good sense learn by being instructed.
Когда наказан глумливый, простаки становятся мудрее; когда наставлен мудрец, он обретает знание.
12 T he righteous man considers well the house of the wicked—how the wicked are cast down to ruin.
Праведник примечает дом нечестивца и насылает на нечестивца гибель.
13 W hoever stops his ears at the cry of the poor will cry out himself and not be heard.
Если кто затыкает уши от крика бедных, то он однажды сам будет кричать, и его не услышат.
14 A gift in secret pacifies and turns away anger, and a bribe in the lap, strong wrath.
Тайный подарок предотвращает гнев, и взятка, скрытая под плащом, – лютую ярость.
15 W hen justice is done, it is a joy to the righteous (the upright, in right standing with God), but to the evildoers it is dismay, calamity, and ruin.
Радость праведным, когда вершат правосудие, но ужас злодеям.
16 A man who wanders out of the way of understanding shall abide in the congregation of the spirits (of the dead).
Тот, кто сошел с пути разума, упокоится в обществе мертвецов.
17 H e who loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich.
Любящий развлечения обеднеет, любящий вино и дорогие мази не разбогатеет.
18 T he wicked become a ransom for the righteous, and the treacherous for the upright.
Нечестивым праведника выкупают, а вероломным – верного.
19 I t is better to dwell in a desert land than with a contentious woman and with vexation.
Лучше жить в пустыне, чем со сварливой и злобной женой.
20 T here are precious treasures and oil in the dwelling of the wise, but a self-confident and foolish man swallows it up and wastes it.
Дорогое добро и масло остается в доме у мудрого, а глупец его проедает.
21 H e who earnestly seeks after and craves righteousness, mercy, and loving-kindness will find life in addition to righteousness (uprightness and right standing with God) and honor.
Стремящийся к праведности и любви найдет и жизнь, и праведность, и славу.
22 A wise man scales the city walls of the mighty and brings down the stronghold in which they trust.
Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
23 H e who guards his mouth and his tongue keeps himself from troubles.
Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
24 T he proud and haughty man—Scoffer is his name—deals and acts with overbearing pride.
Гордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.
25 T he desire of the slothful kills him, for his hands refuse to labor.
Желания ленивца его умертвят, так как руки его отказываются трудиться.
26 H e covets greedily all the day long, but the righteous gives and does not withhold.
День напролет он жаждет и желает, а праведный дает не жалея.
27 T he sacrifice of the wicked is exceedingly disgusting and abhorrent —how much more when he brings it with evil intention?
Жертва злодеев – мерзость, тем паче, когда приносится со злым умыслом.
28 A false witness will perish, but the word of a man who hears attentively will endure and go unchallenged.
Лживый свидетель погибнет, свидетельство того, кто все слышал, устоит.
29 A wicked man puts on the bold, unfeeling face, but as for the upright, he considers, directs, and establishes his way.
Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь.
30 T here is no wisdom or understanding or counsel against the Lord.
Нет ни мудрости, ни разума, ни замысла, что имели бы успех против Господа.
31 T he horse is prepared for the day of battle, but deliverance and victory are of the Lord.
Коня готовят на день сражения, а победу дает Господь.