1 T hen Eliphaz the Temanite answered and said,
Тогда ответил Элифаз из Темана:
2 I f we venture to converse with you, will you be offended? Yet who can restrain himself from speaking?
– Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
3 B ehold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
Вспомни о том, как ты наставлял многих и укреплял ослабевшие руки.
4 Y our words have held firm him who was falling, and you have strengthened the feeble knees.
Слова твои были падающим опорой, и дрожащие колени ты укреплял.
5 B ut now it is come upon you, and you faint and are grieved; it touches you, and you are troubled and dismayed.
А теперь тебя постигли беды, и ты изнемог, тебя коснулось несчастье, и ты устрашен.
6 I s not your fear of God your confidence and the integrity and uprightness of your ways your hope?
Не в страхе ли перед Богом твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей? Праведные не страдают от гнева Бога
7 T hink, I beg of you: who, being innocent, ever perished? Or where were those upright and in right standing with God cut off?
Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
8 A s I myself have seen, those who plow iniquity and sow trouble and mischief reap the same.
Я видел, что те, кто вспахивает неправду и сеет беду, их и пожинают.
9 B y the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
От дуновения Божьего исчезают они и от дыхания Его гнева погибают.
10 T he roaring of the lion and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions are broken.
Пусть львы рычат и ревут – сломаны будут зубы у свирепых львов.
11 T he old and strong lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
Гибнет лев без добычи, и разбежались детеныши львицы. Видение Элифаза
12 N ow a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
Ко мне прокралось слово, но я внял лишь отзвук его.
13 I n thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,
14 F ear came upon me and trembling, which made all my bones shake.
меня объяли страх и трепет, я задрожал всем телом.
15 T hen a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up!
Дух овеял мое лицо, и волосы мои встали дыбом.
16 s tood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes; there was silence, and then I heard a voice, saying,
Он возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос:
17 C an mortal man be just before God, or be more right than He is? Can a man be pure before his Maker, or be more cleansed than He is?
«Может ли смертный быть пред Богом праведен, а человек – пред Создателем чист?
18 E ven in His servants He puts no trust or confidence, and His angels He charges with folly and error—
Если Бог не доверяет даже Своим слугам, если даже в ангелах находит недостатки,
19 H ow much more those who dwell in houses (bodies) of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed like the moth.
то что говорить о живущих в домах из глины, чье основание – прах, кого раздавить легче моли!
20 B etween morning and evening they are destroyed; without anyone noticing it they perish forever.
Гибнут они между зарей и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
21 I s not their tent cord plucked up within them ? Do they not die, and that without wisdom?
Веревки их шатров порваны, и умрут они, не познав мудрости».