Song of Solomon 1 ~ Песни Песней 1

picture

1 T he song of songs which is Solomon’s.

Лучшая из песен Соломона.

2 L et him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine!

Целуй меня, целуй устами своими, ведь любовь твоя отрадней вина,

3 T he odor of your ointments is fragrant; your name is like perfume poured out. Therefore do the maidens love you.

приятней аромата благовоний твоих. Имя твое подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.

4 D raw me! We will run after you! The king brings me into his apartments! We will be glad and rejoice in you! We will recall your love, more fragrant than wine. The upright love you.

Веди меня за собой – давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои! Молодые женщины: – Будем радоваться и восхищаться тобой, превыше вина вознесем мы любовь твою. – По праву девушки любят тебя! Она:

5 I am so black; but lovely and pleasant. O you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, like the curtains of Solomon!

Дочери Иерусалима, Я черна, как шатры Кедара, но прекрасна, словно завесы Соломона.

6 d o not look at me, I am swarthy. in the sun and it has left its mark upon me. My stepbrothers were angry with me, and they made me keeper of the vineyards; but my own vineyard I have not kept.

Не смотрите, что я так смугла, ведь солнце опалило меня. Мои братья разгневались на меня и заставили меня ухаживать за виноградниками; своим виноградником я пренебрегла.

7 T ell me, O you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon. For why should I be as a veiled one straying beside the flocks of your companions?

Скажи мне, возлюбленный, где пасешь ты стадо свое, и где покоишь ты овец своих в полдень? Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница, среди стад твоих друзей? Молодые женщины:

8 I f you do not know, O you fairest among women, run along, follow the tracks of the flock, and pasturing your kids beside the shepherds’ tents.

– Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин, то иди по следам овец и паси козлят своих у шатров пастушеских. Он:

9 O my love, you remind me of my mare in the chariot spans of Pharaoh.

– Милая моя, я уподобил тебя кобылице, запряженной в колесницу фараона.

10 Y our cheeks are comely with ornaments, your neck with strings of jewels.

Прекрасны щеки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.

11 W e will make for you chains and ornaments of gold, studded with silver.

Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром. Она:

12 W hile the king sits at his table, my spikenard sends forth fragrance.

– Пока царь был на ложе своем, благовония мои источали свой аромат.

13 M y beloved is to me like a bag of myrrh that lies in my bosom.

Мой возлюбленный, как мешочек мирры, покоится между грудей моих.

14 M y beloved is to me a cluster of henna flowers in the vineyards of En-gedi.

Мой возлюбленный, словно кисть киперовых цветов в виноградниках Эн-Геди. Он:

15 B ehold, you are beautiful, my love! Behold, you are beautiful! You have doves’ eyes.

– Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби. Она:

16 B ehold, you are beautiful, my beloved, yes, delightful! Our arbor and couch are green and leafy.

– Как красив ты, милый мой, как красив! И ложе наше – зеленый покров. Он:

17 T he beams of our house are cedars, and our rafters and panels are cypresses or pines.

– Брусья дома нашего – кедры, навес наш – кипарисы.