1 T he song of songs which is Solomon’s.
Соломоновата песен на песните.
2 L et him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine!
Нека ме целуне с целувките на устата си, защото любовта ти е по-желана от виното.
3 T he odor of your ointments is fragrant; your name is like perfume poured out. Therefore do the maidens love you.
Твоите масла са благоуханни; името ти е ароматно като разлято масло; затова те обичат девиците.
4 D raw me! We will run after you! The king brings me into his apartments! We will be glad and rejoice in you! We will recall your love, more fragrant than wine. The upright love you.
Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въведе във вътрешните си стаи; ще се радваме и ще веселим за тебе, ще спомняме твоята любов повече от виното; с право те обичат! Призив към йерусалимските дъщери и към възлюбения
5 I am so black; but lovely and pleasant. O you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, like the curtains of Solomon!
Черна съм, но хубава, йерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
6 d o not look at me, I am swarthy. in the sun and it has left its mark upon me. My stepbrothers were angry with me, and they made me keeper of the vineyards; but my own vineyard I have not kept.
Не ме гледайте, че съм почерняла, понеже слънцето ме е опърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, ме оставиха да пазя лозята; но своето лозе не опазих.
7 T ell me, O you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon. For why should I be as a veiled one straying beside the flocks of your companions?
Кажи ми ти кого обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне; че защо да съм като такава, която се скита край стадата на твоите другари? Разговор между обичащите се
8 I f you do not know, O you fairest among women, run along, follow the tracks of the flock, and pasturing your kids beside the shepherds’ tents.
Ако ти не знаеш, хубавице между жените, излез по дирите на стадата и паси яретата си при шатрите на овчарите.
9 O my love, you remind me of my mare in the chariot spans of Pharaoh.
Уподобих те, любима моя, на конете от фараоновите колесници.
10 Y our cheeks are comely with ornaments, your neck with strings of jewels.
Красиви са твоите бузи с плетенки и шията ти - с огърлици.
11 W e will make for you chains and ornaments of gold, studded with silver.
Ще ти направим златни плетеници със сребърни копчета.
12 W hile the king sits at his table, my spikenard sends forth fragrance.
Докато царят седи на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.
13 M y beloved is to me like a bag of myrrh that lies in my bosom.
Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, която лежи между гърдите ми.
14 M y beloved is to me a cluster of henna flowers in the vineyards of En-gedi.
Възлюбеният ми е за мене като кипрова китка в лозята на Енгади.
15 B ehold, you are beautiful, my love! Behold, you are beautiful! You have doves’ eyes.
Ето, хубава си, любима моя, ето, хубава си; очите ти са като на гълъбите.
16 B ehold, you are beautiful, my beloved, yes, delightful! Our arbor and couch are green and leafy.
Ето, хубав си, любими мой, да! Приятен си; и постелката ни е зеленината.
17 T he beams of our house are cedars, and our rafters and panels are cypresses or pines.
Гредите на къщите ни са кедрови, дъските ни са кипарисови.