1 B etter is a dry morsel with quietness than a house full of feasting with strife.
По-добре сух залък и мир с него, отколкото къща, пълна с пируване и разпра с него.
2 A wise servant shall have rule over a son who causes shame, and shall share in the inheritance among the brothers.
Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, и ще вземе дял от наследството между братята.
3 T he refining pot is for silver and the furnace for gold, but the Lord tries the hearts.
Горнилото е за среброто и пещта за златото, а Господ изпитва сърцата.
4 A n evildoer gives heed to wicked lips; and a liar listens to a mischievous tongue.
Злосторникът слуша беззаконните устни и лъжецът дава ухо на лошия език.
5 W hoever mocks the poor reproaches his Maker, and he who is glad at calamity shall not be held innocent or go unpunished.
Който се присмива на бедния, нанася позор на Създателя му, и който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
6 C hildren’s children are the crown of old men, and the glory of children is their fathers.
Деца на деца са венец на старците и бащите са слава на децата им.
7 F ine or arrogant speech does not befit fool—much less do lying lips befit a prince.
Хубава реч не подхожда на безумния, много по-малко - лъжливи устни на началника.
8 A bribe is like a bright, precious stone that dazzles the eyes and affects the mind of him who gives it; he prospers, whichever way he turns.
Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; накъдето и да бъде обърнат, той се показва изящен.
9 H e who covers and forgives an offense seeks love, but he who repeats or harps on a matter separates even close friends.
Който покрива престъпление, търси любов, а който говори много за работата, разделя най-близки приятели.
10 A reproof enters deeper into a man of understanding than a hundred lashes into a fool.
Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, отколкото сто бича на безумния.
11 A n evil man seeks only rebellion; therefore a stern and pitiless messenger shall be sent against him.
Злият човек търси само бунтове, затова жесток пратеник е изпратен против него.
12 L et a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
По-добре някой да срещне мечка, лишена от малките си, отколкото безумен човек в буйството му. Мъдрост в поведението
13 W hoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Който въздава зло за добро, злото няма да се отдалечи от дома му.
14 T he beginning of strife is as when water first trickles; therefore stop contention before it becomes worse and quarreling breaks out.
Започването на разпра е, както когато някой отваря път на вода, затова оставѝ препирнята, преди да има каране.
15 H e who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both an abomination to the Lord.
Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния - и двамата са мерзост за Господа.
16 O f what use is money in the hand of a fool to buy skillful and godly Wisdom—when he has no understanding or heart for it?
Какво ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, когато няма ум?
17 A friend loves at all times, and is born, as is a brother, for adversity.
Приятел обича винаги и е като роден брат във време на нужда.
18 A man void of good sense gives a pledge and becomes security for another in the presence of his neighbor.
Човек без разум дава ръка и става поръчител на ближния си.
19 H e who loves strife and is quarrelsome loves transgression and involves himself in guilt; he who raises high his gateway and is boastful and arrogant invites destruction.
Който обича препирни, обича престъпления, и който построи високо вратата си, търси пагуба.
20 H e who has a wayward and crooked mind finds no good, and he who has a willful and contrary tongue will fall into calamity.
Който има опако сърце, не намира добро, и който има извратен език, изпада в нещастие.
21 H e who becomes the parent of a fool does it to his sorrow, and the father of fool has no joy.
Който ражда безумен син, ще има скръб, и бащата на глупавия няма радост.
22 A happy heart is good medicine and a cheerful mind works healing, but a broken spirit dries up the bones.
Веселото сърце е благотворно лекарство, а унилият дух изсушава костите.
23 A wicked man receives a bribe out of the bosom (pocket) to pervert the ways of justice.
Нечестивият приема подарък изпод пазва, за да изкриви пътищата на правосъдието.
24 A man of understanding sets skillful and godly Wisdom before his face, but the eyes of a fool are on the ends of the earth.
Мъдростта е пред лицето на разумния, а очите на безумния са към краищата на земята.
25 A self-confident and foolish son is a grief to his father and bitterness to her who bore him.
Безумен син е тъга на баща си и горест на тази, която го е родила.
26 A lso, to punish or fine the righteous is not good, nor to smite the noble for their uprightness.
Не е добре да се глобява праведният, нито да се бие благородният за справедливостта им.
27 H e who has knowledge spares his words, and a man of understanding has a cool spirit.
Който щади думите си, е умен, и търпеливият човек е благоразумен.
28 E ven a fool when he holds his peace is considered wise; when he closes his lips he is esteemed a man of understanding.
Даже и безумният, когато мълчи, се смята за мъдър, и когато затваря устата си, се смята за разумен.