Job 28 ~ Йов 28

picture

1 S urely there is a mine for silver, and a place for gold where they refine it.

Наистина има рудник за сребро и място, където злато се плави.

2 I ron is taken out of the earth, and copper is smelted from the stone ore.

Желязото се взима от земята и медта се лее от камъка.

3 M an sets an end to darkness, and he searches out the farthest bounds for the ore buried in gloom and deep darkness.

Човекът слага край на тъмнината и издирва до най-далечните места камъните в тъмнината и в мрачната сянка.

4 M en break open shafts away from where people sojourn, in places forgotten by foot; and, hanging afar from men, they swing or flit to and fro.

Далеч от човешко жилище, където крака не стъпват, той си отваря рудник; окачени далеч от хората, рудничарите се люлеят.

5 A s for the earth, out of it comes bread, but underneath there is blasting, turning it up as by fire.

Колкото до земята, от нея произлиза хлябът! И под нея се разравя като че ли с огън.

6 I ts stones are the bed of sapphires; it holds dust of gold.

Камъните ѝ са място на сапфир и златна пръст има в нея.

7 T hat path no bird of prey knows, and the falcon’s eye has not seen it.

Хищна птица не знае този път и око на сокол не го е видяло.

8 T he proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed over it.

Горделивите зверове не са стъпвали по него; лъв не е минавал през него.

9 M an puts forth his hand upon the flinty rock; he overturns the mountains by the roots.

Човекът простира ръката си върху канарите, преобръща планините из корен.

10 H e cuts out channels and passages among the rocks; and his eye sees every precious thing.

Разсича проломи между скалите; и окото му открива всичко, което е скъпоценно,

11 b inds the streams so that they do not trickle, and the thing that is hidden he brings forth to light.

и ограничава капенето на водите; и скритото изважда на бял свят.

12 B ut where shall Wisdom be found? And where is the place of understanding?

Но мъдростта - къде ще се намери? И къде е мястото на разума?

13 M an knows not the price of it; neither is it found in the land of the living.

Човекът не познава цената ѝ; и тя не се намира в земята на живите.

14 T he deep says, is not in me; and the sea says, It is not with me.

Бездната казва: Не е в мен; и морето казва: Не е у мене.

15 I t cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price of it.

Не може да се придобие със злато; и сребро не може да се претегли в замяна с нея.

16 I t cannot be valued in the gold of Ophir, in the precious onyx or beryl, or the sapphire.

Не може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.

17 G old and glass cannot equal, nor can it be exchanged for jewels or vessels of fine gold.

Злато и кристал не могат се сравни с нея, нито може да се размени с вещи от най-чисто злато.

18 N o mention shall be made of coral or of crystal; for the possession of Wisdom is even above rubies or pearls.

Няма да се спомене корал или кристал за покупката ѝ, защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.

19 T he topaz of Ethiopia cannot compare with it, nor can it be valued in pure gold.

Топаз етиопски няма да се сравни с нея; няма да се оцени тя с чисто злато.

20 F rom where then does Wisdom come? And where is the place of understanding?

И така, откъде идва мъдростта? И къде е мястото на разума? -

21 I t is hidden from the eyes of all living, and knowledge of it is withheld from the birds of the heavens.

Понеже е скрита от очите на всички живи същества и утаена от въздушните птици.

22 A baddon (the place of destruction) and Death say, We have heard the report of it with our ears.

Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.

23 G od understands the way and He knows the place of it.

Бог разбира пътя ѝ и Той знае мястото ѝ;

24 F or He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.

понеже Той гледа до земните краища и вижда под цялото небе,

25 W hen He gave to the wind weight or pressure and allotted the waters by measure,

за да претегля тежестта на ветровете и да измерва водите с мярка.

26 W hen He made a decree for the rain and a way for the lightning of the thunder,

Когато направи закон за дъжда и път за светкавицата на гърма,

27 T hen He saw and declared it; He established it, yes, and searched it out.

тогава Той я видя и изяви; утвърди я, да! И я изследва;

28 B ut to man He said, Behold, the reverential and worshipful fear of the Lord—that is Wisdom; and to depart from evil is understanding.

и каза на човека: Ето, страх от Господа - това е мъдрост; и отдалечаване от злото - това е разум.