1 F or this Melchizedek, king of Salem priest of the Most High God, met Abraham as he returned from the slaughter of the kings and blessed him,
Защото този Мелхиседек, салимски цар, свещеник на Всевишния Бог, който срещна Авраам, когато се връщаше от поражението на царете, и го благослови,
2 A nd Abraham gave to him a tenth portion of all. He is primarily, as his name when translated indicates, king of righteousness, and then he is also king of Salem, which means king of peace.
на когото Авраам отдели и десятък от цялата плячка - той, който е първо, по значението на името си, цар на правда, а после и салимски цар, цар на мир,
3 W ithout father or mother or ancestral line, neither with beginning of days nor ending of life, but, resembling the Son of God, he continues to be a priest without interruption and without successor.
без баща, без майка, без родословие, без да има или начало на дни, или край на живот, но оприличен на Божия Син, остава завинаги свещеник.
4 N ow observe and consider how great this was to whom even Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils.
А помислете колко велик беше този човек, на когото патриарх Авраам даде и десятък от най-добрата плячка.
5 A nd it is true that those descendants of Levi who are charged with the priestly office are commanded in the Law to take tithes from the people—which means, from their brethren—though these have descended from Abraham.
Защото, докато онези от Левиевите потомци, които приемат свещенството, имат заповед по закона да вземат десятък от народа, т. е. от братята си, макар и да са произлезли от чреслата на Авраам,
6 B ut this person who has not their Levitical ancestry received tithes from Abraham and blessed him who possessed the promises.
той обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десятък от Авраам и благослови този, на когото бяха дадени обещанията.
7 Y et it is beyond all contradiction that it is the lesser person who is blessed by the greater one.
А безспорно по-долният бива благославян от по-горния.
8 F urthermore, here tithes are received by men who are subject to death; while there, they are received by one of whom it is testified that he lives.
И в единия случай смъртните човеци вземат десятък, а в другия - този, за когото се свидетелства, че живее.
9 A person might even say that Levi himself, who received tithes (the tenth), paid tithes through Abraham,
И, така да се каже - сам Левий, който взема десятък, даде десятък чрез Авраам;
10 F or he was still in the loins of his forefather when Melchizedek met him.
защото беше още в чреслата на баща си, когато Мелхиседек срещна Авраам.
11 N ow if perfection (a perfect fellowship between God and the worshiper) had been attainable by the Levitical priesthood—for under it the people were given the Law—why was it further necessary that there should arise another and different kind of Priest, one after the order of Melchizedek, rather than one appointed after the order and rank of Aaron?
И така, ако би имало съвършенство чрез левитското свещенство (защото под него народът получи закона), каква нужда е имало вече да се издигне друг свещеник, според Мелхиседековия чин, и да не се смята според Аароновия чин?
12 F or when there is a change in the priesthood, there is of necessity an alteration of the law as well.
Защото ако се промени свещенството, по необходимост става промяна и на закона.
13 F or the One of Whom these things are said belonged to another tribe, no member of which has officiated at the altar.
Понеже Този, за Когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара.
14 F or it is obvious that our Lord sprang from the tribe of Judah, and Moses mentioned nothing about priests in connection with that tribe.
Защото е известно, че нашият Господ произлезе от Юдовото племе, а относно това племе Моисей не каза нищо за свещеници. Свещеник като Мелхиседек
15 A nd this becomes more plainly evident when another Priest arises Who bears the likeness of Melchizedek,
Това, за което говорим, става още по-явно, тъй като по подобие на Мелхиседек се издига друг Свещеник,
16 W ho has been constituted a Priest, not on the basis of a bodily legal requirement, but on the basis of the power of an endless and indestructible Life.
Който се установи не по закон, изразен в плътска заповед, а по силата на един безкраен живот;
17 F or it is witnessed of Him, You are a Priest forever after the order (with the rank) of Melchizedek.
защото за Него свидетелства: "Ти си свещеник довека според чина Мелхиседеков";
18 S o a previous physical regulation and command is cancelled because of its weakness and ineffectiveness and uselessness—
защото по този начин се унищожава по-предишната заповед поради нейната слабост и безполезност
19 F or the Law never made anything perfect—but instead a better hope is introduced through which we come close to God.
(понеже законът не е усъвършенствал нищо), а се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме до Бога.
20 A nd it was not without the taking of an oath,
И доколкото това стана не без заклеване
21 F or those who formerly became priests received their office without its being confirmed by the taking of an oath by God, but this One was designated and addressed and saluted with an oath, The Lord has sworn and will not regret it or change His mind, You are a Priest forever according to the order of Melchizedek.
(защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той - със заклеване от страна на Този, Който Му казва: "Господ се закле и няма да се разкае, като каза: Ти си свещеник довека"),
22 I n keeping with, Jesus has become the Guarantee of a better (stronger) agreement.
дотолкова на по-добър завет Исус стана Поръчител.
23 w as made up of many, because they were each prevented by death from continuing;
При това поставените свещеници са били мнозина, защото смъртта им пречеше да продължават в чина си,
24 B ut He holds His priesthood unchangeably, because He lives on forever.
а Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава към друг.
25 T herefore He is able also to save to the uttermost (completely, perfectly, finally, and for all time and eternity) those who come to God through Him, since He is always living to make petition to God and intercede with Him and intervene for them.
Затова и може съвършено да спасява тези, които идват при Бога чрез Него, понеже винаги живее, за да ходатайства за тях.
26 t he High Priest to our needs, as was fitting—holy, blameless, unstained by sin, separated from sinners, and exalted higher than the heavens.
Защото такъв Първосвещеник ни трябваше: свят, невинен, непорочен, отделен от грешните и възвисен по-горе от небесата;
27 H e has no day by day necessity, as high priests, to offer sacrifice first of all for his own sins and then for those of the people, because He once for all when He brought Himself which He offered up.
Който няма нужда всеки ден, като онези първосвещеници, да принася жертви първо за своите грехове, после за греховете на народа; защото направи това веднъж завинаги, като принесе Себе Си.
28 F or the Law sets up men in their weakness as high priests, but the word of oath, which after the institution of the Law,, a Son Who has been made perfect forever.
Защото законът поставя за първосвещеници немощни човеци; а думите на клетвата, която беше след закона, поставят Сина, Който е усъвършенстван навеки.