Hebreos 7 ~ Евреи 7

picture

1 P ORQUE este Melchîsedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió á recibir á Abraham que volvía de la derrota de los reyes, y le bendijo,

Защото този Мелхиседек, салимски цар, свещеник на Всевишния Бог, който срещна Авраам, когато се връщаше от поражението на царете, и го благослови,

2 A l cual asimismo dió Abraham los diezmos de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;

на когото Авраам отдели и десятък от цялата плячка - той, който е първо, по значението на името си, цар на правда, а после и салимски цар, цар на мир,

3 S in padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.

без баща, без майка, без родословие, без да има или начало на дни, или край на живот, но оприличен на Божия Син, остава завинаги свещеник.

4 M irad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.

А помислете колко велик беше този човек, на когото патриарх Авраам даде и десятък от най-добрата плячка.

5 Y ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es á saber, de sus hermanos aunque también hayan salido de los lomos de Abraham.

Защото, докато онези от Левиевите потомци, които приемат свещенството, имат заповед по закона да вземат десятък от народа, т. е. от братята си, макар и да са произлезли от чреслата на Авраам,

6 M as aquél cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.

той обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десятък от Авраам и благослови този, на когото бяха дадени обещанията.

7 Y sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.

А безспорно по-долният бива благославян от по-горния.

8 Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos: mas allí, aquel del cual está dado testimonio que vive.

И в единия случай смъртните човеци вземат десятък, а в другия - този, за когото се свидетелства, че живее.

9 Y , por decirlo así, en Abraham fué diezmado también Leví, que recibe los diezmos;

И, така да се каже - сам Левий, който взема десятък, даде десятък чрез Авраам;

10 P orque aun estaba en los lomos de su padre cuando Melchîsedec le salió al encuentro.

защото беше още в чреслата на баща си, когато Мелхиседек срещна Авраам.

11 S i pues la perfección era por el sacerdocio Levítico (porque debajo de él recibio el pueblo la ley) ¿qué necesidad había aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melchîsedec, y que no fuese llamado según el orden de Aarón?

И така, ако би имало съвършенство чрез левитското свещенство (защото под него народът получи закона), каква нужда е имало вече да се издигне друг свещеник, според Мелхиседековия чин, и да не се смята според Аароновия чин?

12 P ues mudado el sacerdocio, necesario es que se haga también mudanza de la ley.

Защото ако се промени свещенството, по необходимост става промяна и на закона.

13 P orque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.

Понеже Този, за Когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара.

14 P orque notorio es que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, sobre cuya tribu nada habló Moisés tocante al sacerdocio.

Защото е известно, че нашият Господ произлезе от Юдовото племе, а относно това племе Моисей не каза нищо за свещеници. Свещеник като Мелхиседек

15 Y aun más manifiesto es, si á semejanza de Melchîsedec se levanta otro sacerdote,

Това, за което говорим, става още по-явно, тъй като по подобие на Мелхиседек се издига друг Свещеник,

16 E l cual no es hecho conforme á la ley del mandamiento carnal, sino según la virtud de vida indisoluble;

Който се установи не по закон, изразен в плътска заповед, а по силата на един безкраен живот;

17 P ues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melchîsedec.

защото за Него свидетелства: "Ти си свещеник довека според чина Мелхиседеков";

18 E l mandamiento precedente, cierto se abroga por su flaqueza é inutilidad;

защото по този начин се унищожава по-предишната заповед поради нейната слабост и безполезност

19 P orque nada perfeccionó la ley; mas hízolo la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos á Dios.

(понеже законът не е усъвършенствал нищо), а се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме до Бога.

20 Y por cuanto no fué sin juramento,

И доколкото това стана не без заклеване

21 ( Porque los otros cierto sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas éste, con juramento por el que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote eternamente Según el orden de Melchîsedec:)

(защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той - със заклеване от страна на Този, Който Му казва: "Господ се закле и няма да се разкае, като каза: Ти си свещеник довека"),

22 T anto de mejor testamento es hecho fiador Jesús.

дотолкова на по-добър завет Исус стана Поръчител.

23 Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podían permanecer.

При това поставените свещеници са били мнозина, защото смъртта им пречеше да продължават в чина си,

24 M as éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable:

а Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава към друг.

25 P or lo cual puede también salvar eternamente á los que por él se allegan á Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.

Затова и може съвършено да спасява тези, които идват при Бога чрез Него, понеже винаги живее, за да ходатайства за тях.

26 P orque tal pontífice nos convenía: santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime de los cielos;

Защото такъв Първосвещеник ни трябваше: свят, невинен, непорочен, отделен от грешните и възвисен по-горе от небесата;

27 Q ue no tiene necesidad cada día, como los otros sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus pecados, y luego por los del pueblo: porque esto lo hizo una sola vez, ofreciéndose á sí mismo.

Който няма нужда всеки ден, като онези първосвещеници, да принася жертви първо за своите грехове, после за греховете на народа; защото направи това веднъж завинаги, като принесе Себе Си.

28 P orque la ley constituye sacerdotes á hombres flacos; mas la palabra del juramento, después de la ley, constituye al Hijo, hecho perfecto para siempre.

Защото законът поставя за първосвещеници немощни човеци; а думите на клетвата, която беше след закона, поставят Сина, Който е усъвършенстван навеки.