Joel 2 ~ Иоил 2

picture

1 T OCAD trompeta en Sión, y pregondad en mi santo monte: tiemblen todos los moradores de la tierra; porque viene el día de Jehová, porque está cercano.

Затръбете в Сион и надайте тревога на святия Ми хълм; нека се разтреперят всички жители на страната; защото иде денят Господен, защото е близо.

2 D ía de tinieblas y de oscuridad, día de nube y de sombra, que sobre los montes se derrama como el alba: un pueblo grande y fuerte: nunca desde el siglo fué semejante, ni después de él será jamás en años de generación en generación.

Ден тъмен и мъглив, ден облачен и мрачен, като зората, която се разпростира върху планините; народ многоброен и силен, подобен на който не е имало отвека, нито след него ще има до годините на много поколения.

3 D elante de él consumirá fuego, tras de él abrasará llama; como el huerto de Edén será la tierra delante de él, y detrás de él como desierto asolado; ni tampoco habrá quien de él escape.

Огън изгаря пред тях и пламък опустошава след тях; земята пред тях е като Едемската градина, а зад тях е гола пустиня. Да! Нищо не се е отървало от тях.

4 S u parecer, como parecer de caballos; y como gente de á caballo correrán.

Видът им е като вид на коне; и тичат като конници.

5 C omo estruendo de carros saltarán sobre las cumbres de los montes; como sonido de llama de fuego que consume hojarascas, como fuerte pueblo aparejado para la batalla.

Като тропот от колесници се разнася, като скачат по върховете на хълмовете, като пръщене на огнен пламък, който поглъща тръстика, като шум на силен народ, опълчен на бой.

6 D elante de él temerán los pueblos, pondránse mustios todos los semblantes.

Пред тях племената се измъчват, всички лица побледняват.

7 C omo valientes correrán, como hombres de guerra subirán la muralla; y cada cual irá en sus caminos, y no torcerán sus sendas.

Те тичат като юнаци, като военни мъже се качват на стената и маршируват всеки в пътя си, без да развалят редовете си.

8 N inguno apretará á su compañero, cada uno irá por su carrera; y aun cayendo sobre la espada no se herirán.

Не се тласкат един друг; маршируват всеки в своя път; и даже като падат около оръжията, не спират вървежа си.

9 I rán por la ciudad, correrán por el muro, subirán por las casas, entrarán por las ventanas á manera de ladrones.

Спускат се върху града, тичат по стената, качват се по къщите, влизат през прозорците като крадци.

10 D elante de él temblará la tierra, se estremecerán los cielos: el sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor.

Земята се тресе пред тях, небето трепери, слънцето и луната потъмняват и звездите оттеглят светенето си.

11 Y Jehová dará su voz delante de su ejército: porque muchos son sus reales y fuertes, que ponen en efecto su palabra: porque grande es el día de Jehová, y muy terrible; ¿y quién lo podrá sufrir?

И Господ издава гласа Си пред тази Си войска; защото станът Му е много голям; защото е силен Онзи, Който изпълнява словото Си; защото денят Господен е велик и твърде страшен и кой може да го изтърпи? Призив за покаяние

12 P or eso pues ahora, dice Jehová, convertíos á mí con todo vuestro corazón, con ayuno y lloro y llanto.

Но, казва Господ, даже и сега, обърнете се към Мене с цялото си сърце, с пост, плач и ридание;

13 Y lacerad vuestro corazón, y no vuestros vestidos; y convertíos á Jehová vuestro Dios; porque misericordioso es y clemente, tardo para la ira, y grande en misericordia, y que se arrepiente del castigo.

и разкъсайте сърцето си, а не дрехите си, и се обърнете към Господа, вашия Бог; защото е милостив и щедър, дълготърпелив и многомилостив и се разкайва за злото.

14 ¿ Quién sabe si volverá, y se apiadará, y dejará bendición tras de él, presente y libación para Jehová Dios vuestro?

Кой знае дали Той няма да се върне и да се разкае, да остави благословение след Себе Си, колкото за хлебен принос и възлияние на Господа, вашия Бог?

15 T ocad trompeta en Sión, pregonad ayuno, llamad á congregación.

Затръбете в Сион, осветете пост, свикайте тържествено събрание;

16 R eunid el pueblo, santificad la reunión, juntad los viejos, congregad los niños y los que maman: salga de su cámara el novio, y de su tálamo la novia.

съберете народа, осветете събранието, свикайте старейшините, съберете младенците и кърмачетата; нека излезе младоженецът от спалнята си и невястата от стаята си;

17 E ntre la entrada y el altar, lloren los sacerdotes, ministros de Jehová, y digan: Perdona, oh Jehová, á tu pueblo, y no pongas en oprobio tu heredad, para que las gentes se enseñoreen de ella. ¿Por qué han de decir entre los pueblos: Dónde está su Dios?

нека плачат свещениците, служителите Господни, между преддверието на храма и олтар и нека кажат: Пощади, Господи, народа Си и не предавай наследството Си на позор, за да ги владеят народите. Защо да кажат между племената: Къде е техният Бог?

18 Y Jehová celará su tierra, y perdonará su pueblo.

Тогава Господ поревнува за земята Си и се смили над народа Си.

19 Y responderá Jehová, y dirá á su pueblo: He aquí yo os envío pan, y mosto, y aceite, y seréis saciados de ellos: y nunca más os pondré en oprobio entre las gentes.

И Господ отговори на народа Си: Ето, Аз ще ви пратя житото, виното и маслото и ще се наситите от тях, и няма вече да ви направя за позор между народите;

20 Y haré alejar de vosotros al del aquilón, y echarélo en la tierra seca y desierta: su faz será hacia el mar oriental, y su fin al mar occidental, y exhalará su hedor; y subirá su pudrición, porque hizo grandes cosas.

а ще отдалеча от вас северната язва и ще я оттласна в безводна и пуста земя, с предната ѝ страна към източното море; а задната ѝ страна - към западното море; и воня ще излезе от нея, и смрад ще се издигне от нея, защото е извършила надути работи.

21 T ierra, no temas; alégrate y gózate: porque Jehová ha de hacer grandes cosas.

Не бой се, земьо; радвай се и се весели; защото Господ извърши велики дела.

22 A nimales del campo, no temáis; porque los pastos del desierto reverdecerán, porque los árboles llevarán su fruto, la higuera y la vid darán sus frutos.

Не се плашете, полски животни; защото пасищата на целината поникват, защото дървото ражда плода си, смокинята и лозата дават силата си.

23 V osotros también, hijos de Sión, alegraos y gozaos en Jehová vuestro Dios; porque os ha dado la primera lluvia arregladamente, y hará descender sobre vosotros lluvia temprana y tardía como al principio.

И така, радвайте се и вие, сионови деца, и се веселете в Господа, вашия Бог; защото ви дава есенен дъжд със справедлива мярка и ви излива дъжд - есенен и пролетен - в първия месец.

24 Y las eras se henchirán de trigo, y los lagares rebosarán de vino y aceite.

Харманите ще се напълнят с жито и линовете ще преливат от вино и масло.

25 Y os restituiré los años que comió la oruga, la langosta, el pulgón, y el revoltón; mi grande ejército que envié contra vosotros.

И ще ви върна годините, които изпояде скакалецът, червеят, бръмбарът и гъсеницата - Моята голяма войска, която пратих между вас.

26 Y comeréis hasta saciaros, y alabaréis el nombre de Jehová vuestro Dios, el cual hizo maravillas con vosotros: y nunca jamás será mi pueblo avergonzado.

И ще ядете изобилно и ще се наситите, и ще хвалите името на Господа, вашия Бог, Който е постъпвал чудесно с вас; и народът Ми няма никога да се посрами.

27 Y conoceréis que en medio de Israel estoy yo, y que yo soy Jehová vuestro Dios, y no hay otro: y mi pueblo nunca jamás será avergonzado.

И ще познаете, че Аз съм сред Израел и че съм Господ, вашият Бог, и че няма друг; и народът Ми няма никога да се посрами. Обещание за изливане на Духа

28 Y será que después de esto, derramaré mi Espíritu sobre toda carne, y profetizarán vuestros hijos y vuestras hijas; vuestros viejos soñarán sueños, y vuestros mancebos verán visiones.

И след това ще излея Духа Си на всяка твар; и синовете ви и дъщерите ви ще пророкуват, старците ви ще виждат сънища, юношите ви ще виждат видения;

29 Y aun también sobre los siervos y sobre las siervas derramaré mi Espíritu en aquellos días.

също и на слугите и на слугините ще изливам Духа Си в онези дни.

30 Y daré prodigios en el cielo y en la tierra, sangre, y fuego, y columnas de humo.

И ще покажа чудеса на небето и на земята, кръв, огън и стълбове от дим.

31 E l sol se tornará en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día grande y espantoso de Jehová.

Слънцето ще се превърне в тъмнина и луната - в кръв, преди да дойде великият и страшен ден Господен.

32 Y será que cualquiera que invocare el nombre de Jehová, será salvo: porque en el monte de Sión y en Jerusalem habrá salvación, como Jehová ha dicho, y en los que quedaren, á los cuales Jehová habrá llamado.

И всеки, който призове името Господне, ще се избави; защото в хълма Сион и в Йерусалим ще има избавени, както каза Господ, и между оцелелите - онези, които Господ ще повика.