Job 20 ~ Йов 20

picture

1 Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:

Тогава наамецът Софар отговори:

2 P or cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.

Понеже мислите ми ме карат да отговоря, затова бързам.

3 L a reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.

Чух укорителното изобличение против мен; и духът на разума ме кара да отговоря.

4 ¿ No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,

Не знаеш ли това от старо време, откогато е поставен човек на земята,

5 Q ue la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?

че тържеството на нечестивите е кратковременно и радостта на безбожния е минутна?

6 S i subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,

Макар величието му да се издигне до небето и главата му да стигне до облаците,

7 C on su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?

пак той ще бъде изринат завинаги, както нечистотиите му; онези, които са го гледали, ще кажат: Къде е той?

8 C omo sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.

Като сън ще отлети и няма да се намери, и като нощно видение ще изчезне.

9 E l ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.

Окото, което го е гледало, няма да го гледа вече; и мястото му няма да го види вече.

10 S us hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.

Синовете му ще потърсят благоволението на бедните; и ръцете му ще върнат имота им.

11 S us huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.

Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; и те ще лежат с него в пръстта.

12 S i el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;

Ако и да е сладко злото в устата му и го крие под езика си,

13 S i le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;

ако и да го жали и не го оставя, но все още го държи вътре в устата си,

14 S u comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.

пак храната му ще се измени в червата му, на жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.

15 D evoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.

Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне от корема му.

16 V eneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.

Отрова аспидна ще суче; език на ехидна ще го умъртви.

17 N o verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.

Няма вече да гледа потоците, реките, които текат с мед и масло.

18 R estituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.

Това, за което се труди, ще го върне и няма да се наслаждава на него; съразмерно с имота, който е придобил, той няма да се радва.

19 P or cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;

Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; заграбил е къща, която не беше построил.

20 P or tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.

Понеже не е знаел насита на лакомията си, няма да запази нищо от това, което му е най-мило;

21 N o quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.

понеже не остана нищо, което не изяде, затова благоденствието му няма да трае.

22 C uando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.

Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; ръката на всеки окаяник ще го нападне.

23 C uando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.

Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв и ще го навали върху него, когато още яде.

24 H uirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.

Когато бяга от желязното оръжие, стрелата на медния лък ще го прониже.

25 D esenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.

Той я изтръгва и тя излиза от тялото му. Да! Лъскавият ѝ връх излиза от жлъчката му; ужаси го обземат.

26 T odas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.

Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; огън, нераздухван от човек, ще го изяде; на тези, които остават в шатъра му, ще им бъде зле.

27 L os cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.

Небето ще открие беззаконието му и земята ще се повдигне против него.

28 L os renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.

Богатството на дома му ще изчезне, в деня на Божия гняв ще се разпилее.

29 E sta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.

Това е от Бога делът на нечестивия и определеното му от Бога наследство.