1 Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:
Тогава наамецът Софар отговори:
2 P or cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
Понеже мислите ми ме карат да отговоря, затова бързам.
3 L a reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
Чух укорителното изобличение против мен; и духът на разума ме кара да отговоря.
4 ¿ No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
Не знаеш ли това от старо време, откогато е поставен човек на земята,
5 Q ue la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
че тържеството на нечестивите е кратковременно и радостта на безбожния е минутна?
6 S i subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
Макар величието му да се издигне до небето и главата му да стигне до облаците,
7 C on su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
пак той ще бъде изринат завинаги, както нечистотиите му; онези, които са го гледали, ще кажат: Къде е той?
8 C omo sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
Като сън ще отлети и няма да се намери, и като нощно видение ще изчезне.
9 E l ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
Окото, което го е гледало, няма да го гледа вече; и мястото му няма да го види вече.
10 S us hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
Синовете му ще потърсят благоволението на бедните; и ръцете му ще върнат имота им.
11 S us huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; и те ще лежат с него в пръстта.
12 S i el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
Ако и да е сладко злото в устата му и го крие под езика си,
13 S i le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
ако и да го жали и не го оставя, но все още го държи вътре в устата си,
14 S u comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
пак храната му ще се измени в червата му, на жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
15 D evoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне от корема му.
16 V eneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
Отрова аспидна ще суче; език на ехидна ще го умъртви.
17 N o verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
Няма вече да гледа потоците, реките, които текат с мед и масло.
18 R estituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
Това, за което се труди, ще го върне и няма да се наслаждава на него; съразмерно с имота, който е придобил, той няма да се радва.
19 P or cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; заграбил е къща, която не беше построил.
20 P or tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
Понеже не е знаел насита на лакомията си, няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
21 N o quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
понеже не остана нищо, което не изяде, затова благоденствието му няма да трае.
22 C uando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; ръката на всеки окаяник ще го нападне.
23 C uando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв и ще го навали върху него, когато още яде.
24 H uirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
Когато бяга от желязното оръжие, стрелата на медния лък ще го прониже.
25 D esenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
Той я изтръгва и тя излиза от тялото му. Да! Лъскавият ѝ връх излиза от жлъчката му; ужаси го обземат.
26 T odas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; огън, нераздухван от човек, ще го изяде; на тези, които остават в шатъра му, ще им бъде зле.
27 L os cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
Небето ще открие беззаконието му и земята ще се повдигне против него.
28 L os renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
Богатството на дома му ще изчезне, в деня на Божия гняв ще се разпилее.
29 E sta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Това е от Бога делът на нечестивия и определеното му от Бога наследство.