1 P ABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, á los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Efeso:
Павел, с Божията воля апостол на Исус Христос, до светиите и верните в Христос Исус, които са в Ефес:
2 G racia sea á vosotros, y paz de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Исус Христос.
3 B endito el Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, el cual nos bendijo con toda bendición espiritual en lugares celestiales en Cristo:
Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христос ни е благословил с всяко духовно благословение в небесните места;
4 S egún nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en amor;
както ни е избрал в Него преди създаването на света, за да бъдем святи и без недостатък пред Него в любов;
5 H abiéndonos predestinado para ser adoptados hijos por Jesucristo á sí mismo, según el puro afecto de su voluntad,
като ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исус Христос, по благоволението на Своята воля,
6 P ara alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado:
за похвала на славната Си благодат, с която ни е облагодетелствал във Възлюбения Си,
7 E n el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia,
в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,
8 Q ue sobreabundó en nosotros en toda sabiduría é inteligencia;
която е направил да ни дава изобилно всяка мъдрост и разбиране,
9 D escubriéndonos el misterio de su voluntad, según su beneplácito, que se había propuesto en sí mismo,
като ни е открил тайната на волята Си според благоволението, което е положил в Себе Си,
10 D e reunir todas las cosas en Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra:
за да се приложи, когато се изпълнят времената, т. е. да се събере в Христос всичко - това, което е небесно и земно;
11 E n él digo, en quien asimismo tuvimos suerte, habiendo sido predestinados conforme al propósito del que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad,
в Него също така ни се пада да бъдем наследници, като бяхме предопределени за това според намерението на Бога, Който действа във всичко по решението на Своята воля,
12 P ara que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo.
така че да бъдем за похвала на Неговата слава - ние, които отпреди се надявахме на Христос,
13 E n el cual esperasteis también vosotros en oyendo la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salud: en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la promesa,
в Когото и вие, като чухте словото на истината, т. е. благовестието на нашето спасение, в Когото, като и повярвахте, бяхте запечатани с обещания Свят Дух,
14 Q ue es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.
Който е залог за нашето наследство, докато бъде изкупено притежанието на Бога, за да бъдете за похвала на Неговата слава. Молитва за духовен напредък
15 P or lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y amor para con todos los santos,
Затова и аз, като чух за вярата ви в Господ Исус и за любовта, която сте показали към всички светии,
16 N o ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones;
непрестанно благодаря на Бога за вас и ви споменавам в молитвите си,
17 Q ue el Dios del Señor nuestro Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación para su conocimiento;
дано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и откровение, за да Го познаете,
18 A lumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su vocación, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
и да просветли очите на сърцето ви, за да познаете каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното Негово наследство
19 Y cuál aquella supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,
и колко превъзходно велика е силата Му към нас, вярващите - сила, която е според действието на Неговата могъща сила,
20 L a cual obró en Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole á su diestra en los cielos,
с която подейства в Христос, когато Го възкреси от мъртвите и Го сложи да седне от дясната Си страна на небесата,
21 S obre todo principado, y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, mas aun en el venidero:
далече над всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, с което се наричат, не само в този свят, но и в бъдещия.
22 Y sometió todas las cosas debajo de sus pies, y diólo por cabeza sobre todas las cosas á la iglesia,
И всичко покори под нозете Му и Го постави да бъде глава над всичко за църквата,
23 L a cual es su cuerpo, la plenitud de Aquel que hinche todas las cosas en todos.
която е Негово тяло, изпълнено с пълнотата на Този, Който изпълва всичко във всички.