1 P ablo, apóstol de Cristo Jesús por (mediante) la voluntad de Dios: A los santos que están en Efeso y que son fieles en Cristo Jesús:
Павел, с Божията воля апостол на Исус Христос, до светиите и верните в Христос Исус, които са в Ефес:
2 G racia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Beneficios de la Redención
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Исус Христос.
3 B endito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que nos ha bendecido con toda bendición espiritual en los lugares celestiales en Cristo.
Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христос ни е благословил с всяко духовно благословение в небесните места;
4 P orque Dios nos escogió en Cristo antes de la fundación del mundo, para que fuéramos santos y sin mancha delante de El. En amor
както ни е избрал в Него преди създаването на света, за да бъдем святи и без недостатък пред Него в любов;
5 n os predestinó para adopción como hijos para sí mediante Jesucristo, conforme a la buena intención de Su voluntad,
като ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исус Христос, по благоволението на Своята воля,
6 p ara alabanza de la gloria de Su gracia que gratuitamente ha impartido sobre nosotros en el Amado.
за похвала на славната Си благодат, с която ни е облагодетелствал във Възлюбения Си,
7 E n El tenemos redención mediante Su sangre, el perdón de nuestros pecados según las riquezas de Su gracia
в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,
8 q ue ha hecho abundar para con nosotros. En toda sabiduría y discernimiento
която е направил да ни дава изобилно всяка мъдрост и разбиране,
9 n os dio a conocer el misterio de Su voluntad, según la buena intención que se propuso en Cristo,
като ни е открил тайната на волята Си според благоволението, което е положил в Себе Си,
10 c on miras a una buena administración en el cumplimiento de los tiempos, es decir, de reunir todas las cosas en Cristo, tanto las que están en los cielos, como las que están en la tierra.
за да се приложи, когато се изпълнят времената, т. е. да се събере в Христос всичко - това, което е небесно и земно;
11 T ambién en El hemos obtenido herencia, habiendo sido predestinados según el propósito de Aquél que obra todas las cosas conforme al consejo de Su voluntad,
в Него също така ни се пада да бъдем наследници, като бяхме предопределени за това според намерението на Бога, Който действа във всичко по решението на Своята воля,
12 a fin de que nosotros, que fuimos los primeros en esperar en Cristo (el Mesías), seamos para alabanza de Su gloria.
така че да бъдем за похвала на Неговата слава - ние, които отпреди се надявахме на Христос,
13 E n El también ustedes, después de escuchar el mensaje de la verdad, el evangelio de su salvación, y habiendo creído, fueron sellados en El con el Espíritu Santo de la promesa,
в Когото и вие, като чухте словото на истината, т. е. благовестието на нашето спасение, в Когото, като и повярвахте, бяхте запечатани с обещания Свят Дух,
14 q ue nos es dado como garantía de nuestra herencia, con miras a la redención de la posesión adquirida de Dios, para alabanza de Su gloria. Pablo Ora por los Efesios
Който е залог за нашето наследство, докато бъде изкупено притежанието на Бога, за да бъдете за похвала на Неговата слава. Молитва за духовен напредък
15 P or esta razón también yo, habiendo oído de la fe en el Señor Jesús que hay entre ustedes, y de su amor por todos los santos,
Затова и аз, като чух за вярата ви в Господ Исус и за любовта, която сте показали към всички светии,
16 n o ceso de dar gracias por ustedes, mencionándolos en mis oraciones,
непрестанно благодаря на Бога за вас и ви споменавам в молитвите си,
17 p ido que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de gloria, les dé espíritu de sabiduría y de revelación en un mejor (verdadero) conocimiento de El.
дано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и откровение, за да Го познаете,
18 M i oración es que los ojos de su corazón les sean iluminados, para que sepan cuál es la esperanza de Su llamamiento, cuáles son las riquezas de la gloria de Su herencia en los santos,
и да просветли очите на сърцето ви, за да познаете каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното Негово наследство
19 y cuál es la extraordinaria grandeza de Su poder para con nosotros los que creemos, conforme a la eficacia (la energía) de la fuerza de Su poder.
и колко превъзходно велика е силата Му към нас, вярващите - сила, която е според действието на Неговата могъща сила,
20 E se poder obró en Cristo cuando Lo resucitó de entre los muertos y Lo sentó a Su diestra en los lugares celestiales,
с която подейства в Христос, когато Го възкреси от мъртвите и Го сложи да седне от дясната Си страна на небесата,
21 m uy por encima de todo principado, autoridad, poder, dominio y de todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo sino también en el venidero.
далече над всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, с което се наричат, не само в този свят, но и в бъдещия.
22 Y todo lo sometió bajo Sus pies, y a El lo dio por cabeza sobre todas las cosas a la iglesia,
И всичко покори под нозете Му и Го постави да бъде глава над всичко за църквата,
23 l a cual es Su cuerpo, la plenitud de Aquél que lo llena todo en todo.
която е Негово тяло, изпълнено с пълнотата на Този, Който изпълва всичко във всички.