Efesini 1 ~ Ефесяни 1

picture

1 P aolo, apostolo di Gesú Cristo per la volontà di Dio, ai santi che sono in Efeso e fedeli in Cristo Gesú:

Павел, с Божията воля апостол на Исус Христос, до светиите и верните в Христос Исус, които са в Ефес:

2 g razia a voi e pace da Dio, nostro Padre, e dal Signore Gesú Cristo.

Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Исус Христос.

3 B enedetto sia Dio, Padre del Signor nostro Gesú Cristo, che ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale nei luoghi celesti in Cristo,

Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христос ни е благословил с всяко духовно благословение в небесните места;

4 a llorché in lui ci ha eletti prima della fondazione del mondo, affinché fossimo santi e irreprensibili davanti a lui nell'amore,

както ни е избрал в Него преди създаването на света, за да бъдем святи и без недостатък пред Него в любов;

5 a vendoci predestinati ad essere adottati come suoi figli per mezzo di Gesú Cristo secondo il beneplacito della sua volontà,

като ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исус Христос, по благоволението на Своята воля,

6 a lode della gloria della sua grazia mediante la quale egli ci ha grandemente favoriti nell'amato suo Figlio,

за похвала на славната Си благодат, с която ни е облагодетелствал във Възлюбения Си,

7 i n cui abbiamo la redenzione per mezzo del suo sangue, il perdono dei peccati secondo le ricchezze della sua grazia,

в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,

8 c he egli ha fatto abbondare verso di noi con ogni sapienza e intelligenza,

която е направил да ни дава изобилно всяка мъдрост и разбиране,

9 f acendoci conoscere il mistero della sua volontà secondo il suo beneplacito che egli aveva determinato in se stesso,

като ни е открил тайната на волята Си според благоволението, което е положил в Себе Си,

10 p er raccogliere nella dispensazione del compimento dei tempi sotto un sol capo, in Cristo, tutte le cose, tanto quelle che sono nei cieli come quelle che sono sulla terra.

за да се приложи, когато се изпълнят времената, т. е. да се събере в Христос всичко - това, което е небесно и земно;

11 I n lui siamo anche stati scelti per un'eredità, essendo predestinati secondo il proponimento di colui che opera tutte le cose secondo il consiglio della sua volontà,

в Него също така ни се пада да бъдем наследници, като бяхме предопределени за това според намерението на Бога, Който действа във всичко по решението на Своята воля,

12 a ffinché fossimo a lode della sua gloria, noi che prima abbiamo sperato in Cristo.

така че да бъдем за похвала на Неговата слава - ние, които отпреди се надявахме на Христос,

13 I n lui anche voi, dopo aver udita la parola della verità, l'evangelo della vostra salvezza, e aver creduto, siete stati sigillati con lo Spirito Santo della promessa;

в Когото и вие, като чухте словото на истината, т. е. благовестието на нашето спасение, в Когото, като и повярвахте, бяхте запечатани с обещания Свят Дух,

14 i l quale è la garanzia della nostra eredità, in vista della piena redenzione dell'acquistata proprietà a lode della sua gloria.

Който е залог за нашето наследство, докато бъде изкупено притежанието на Бога, за да бъдете за похвала на Неговата слава. Молитва за духовен напредък

15 P erciò anch'io, avendo udito della vostra fede nel Signore Gesú e del vostro amore verso tutti i santi,

Затова и аз, като чух за вярата ви в Господ Исус и за любовта, която сте показали към всички светии,

16 n on cesso mai di rendere grazie per voi, ricordandovi nelle mie preghiere,

непрестанно благодаря на Бога за вас и ви споменавам в молитвите си,

17 a ffinché il Dio del Signor nostro Gesú Cristo, il Padre della gloria, vi dia lo Spirito di sapienza e di rivelazione, nella conoscenza di lui,

дано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и откровение, за да Го познаете,

18 e illumini gli occhi della vostra mente, affinché sappiate qual è la speranza della sua vocazione e quali sono le ricchezze della gloria della sua eredità tra i santi,

и да просветли очите на сърцето ви, за да познаете каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното Негово наследство

19 e qual è la straordinaria grandezza della sua potenza verso di noi che crediamo secondo l'efficacia della forza della sua potenza,

и колко превъзходно велика е силата Му към нас, вярващите - сила, която е според действието на Неговата могъща сила,

20 c he egli ha messo in atto in Cristo risuscitandolo dai morti e facendolo sedere alla sua destra nei luoghi celesti.

с която подейства в Христос, когато Го възкреси от мъртвите и Го сложи да седне от дясната Си страна на небесата,

21 a l di sopra di ogni principato, potestà, potenza, signoria e di ogni nome che si nomina non solo in questa età, ma anche in quella futura,

далече над всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, с което се наричат, не само в този свят, но и в бъдещия.

22 p onendo ogni cosa sotto i suoi piedi, e lo ha dato per capo sopra ogni cosa alla chiesa,

И всичко покори под нозете Му и Го постави да бъде глава над всичко за църквата,

23 c he è il suo corpo, il compimento di colui che compie ogni cosa in tutti.

която е Негово тяло, изпълнено с пълнотата на Този, Който изпълва всичко във всички.