1 P aolo, apostolo di Gesú Cristo per la volontà di Dio, ai santi che sono in Efeso e fedeli in Cristo Gesú:
Paul, apostle of Jesus Christ by God's will, to the saints and faithful in Christ Jesus who are at Ephesus.
2 g razia a voi e pace da Dio, nostro Padre, e dal Signore Gesú Cristo.
Grace to you and peace from God our Father, and Lord Jesus Christ.
3 B enedetto sia Dio, Padre del Signor nostro Gesú Cristo, che ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale nei luoghi celesti in Cristo,
Blessed the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenlies in Christ;
4 a llorché in lui ci ha eletti prima della fondazione del mondo, affinché fossimo santi e irreprensibili davanti a lui nell'amore,
according as he has chosen us in him before world's foundation, that we should be holy and blameless before him in love;
5 a vendoci predestinati ad essere adottati come suoi figli per mezzo di Gesú Cristo secondo il beneplacito della sua volontà,
having marked us out beforehand for adoption through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
6 a lode della gloria della sua grazia mediante la quale egli ci ha grandemente favoriti nell'amato suo Figlio,
to praise of glory of his grace, wherein he has taken us into favour in the Beloved:
7 i n cui abbiamo la redenzione per mezzo del suo sangue, il perdono dei peccati secondo le ricchezze della sua grazia,
in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of offences, according to the riches of his grace;
8 c he egli ha fatto abbondare verso di noi con ogni sapienza e intelligenza,
which he has caused to abound towards us in all wisdom and intelligence,
9 f acendoci conoscere il mistero della sua volontà secondo il suo beneplacito che egli aveva determinato in se stesso,
having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself
10 p er raccogliere nella dispensazione del compimento dei tempi sotto un sol capo, in Cristo, tutte le cose, tanto quelle che sono nei cieli come quelle che sono sulla terra.
for administration of the fulness of times; to head up all things in the Christ, the things in the heavens and the things upon the earth; in him,
11 I n lui siamo anche stati scelti per un'eredità, essendo predestinati secondo il proponimento di colui che opera tutte le cose secondo il consiglio della sua volontà,
in whom we have also obtained an inheritance, being marked out beforehand according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his own will,
12 a ffinché fossimo a lode della sua gloria, noi che prima abbiamo sperato in Cristo.
that we should be to praise of his glory who have pre-trusted in the Christ:
13 I n lui anche voi, dopo aver udita la parola della verità, l'evangelo della vostra salvezza, e aver creduto, siete stati sigillati con lo Spirito Santo della promessa;
in whom ye also, having heard the word of the truth, the glad tidings of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the Holy Spirit of promise,
14 i l quale è la garanzia della nostra eredità, in vista della piena redenzione dell'acquistata proprietà a lode della sua gloria.
who is earnest of our inheritance to the redemption of the acquired possession to praise of his glory.
15 P erciò anch'io, avendo udito della vostra fede nel Signore Gesú e del vostro amore verso tutti i santi,
Wherefore I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which in you, and the love which towards all the saints,
16 n on cesso mai di rendere grazie per voi, ricordandovi nelle mie preghiere,
do not cease giving thanks for you, making mention at my prayers,
17 a ffinché il Dio del Signor nostro Gesú Cristo, il Padre della gloria, vi dia lo Spirito di sapienza e di rivelazione, nella conoscenza di lui,
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him,
18 e illumini gli occhi della vostra mente, affinché sappiate qual è la speranza della sua vocazione e quali sono le ricchezze della gloria della sua eredità tra i santi,
being enlightened in the eyes of your heart, so that ye should know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 e qual è la straordinaria grandezza della sua potenza verso di noi che crediamo secondo l'efficacia della forza della sua potenza,
and what the surpassing greatness of his power towards us who believe, according to the working of the might of his strength,
20 c he egli ha messo in atto in Cristo risuscitandolo dai morti e facendolo sedere alla sua destra nei luoghi celesti.
which he wrought in the Christ raising him from among dead, and he set him down at his right hand in the heavenlies,
21 a l di sopra di ogni principato, potestà, potenza, signoria e di ogni nome che si nomina non solo in questa età, ma anche in quella futura,
above every principality, and authority, and power, and dominion, and every name named, not only in this age, but also in that to come;
22 p onendo ogni cosa sotto i suoi piedi, e lo ha dato per capo sopra ogni cosa alla chiesa,
and has put all things under his feet, and gave him head over all things to the assembly,
23 c he è il suo corpo, il compimento di colui che compie ogni cosa in tutti.
which is his body, the fulness of him who fills all in all: