1 P er il resto, fratelli miei, rallegratevi nel Signore; per me certo non è gravoso scrivervi le stesse cose, e per voi è una salvaguardia.
For the rest, my brethren, rejoice in Lord: to write the same things to you, to me not irksome, and for you safe.
2 G uardatevi dai cani, guardatevi dai cattivi operai, guardatevi da quelli che si fanno mutilare.
See to dogs, see to evil workmen, see to the concision.
3 I veri circoncisi infatti siamo noi che serviamo Dio nello Spirito e ci gloriamo in Cristo Gesú senza confidarci nella carne,
For we are the circumcision, who worship by Spirit of God, and boast in Christ Jesus, and do not trust in flesh.
4 b enché io avessi di che confidare anche nella carne; se qualcuno pensa di avere di che confidare, io ne ho molto di piu:
Though I have trust even in flesh; if any other think to trust in flesh, I rather:
5 s ono stato circonciso l'ottavo giorno, sono della nazione d'Israele, della tribú di Beniamino, Ebreo di Ebrei quanto alla legge, fariseo,
as to circumcision, the eighth day; of race of Israel, of tribe of Benjamin, Hebrew of Hebrews; as to law, a Pharisee;
6 q uanto allo zelo, persecutore della chiesa; quanto alla giustizia che è nella legge, irreprensibile,
as to zeal, persecuting the assembly; as to righteousness which in law, found blameless;
7 M a le cose che mi erano guadagno, le ho ritenute una perdita per Cristo.
but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss.
8 A nzi, ritengo anche tutte queste cose essere una perdita di fronte all'eccellenza della conoscenza di Cristo Gesú mio Signore, per il quale ho perso tutte queste cose e le ritengo come tanta spazzatura per guadagnare Cristo,
But surely I count also all things to be loss on account of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, on account of whom I have suffered the loss of all, and count them to be filth, that I may gain Christ;
9 e per essere trovato in lui, avendo non già la mia giustizia che deriva dalla legge, ma quella che deriva dalla fede di Cristo: giustizia che proviene da Dio mediante la fede,
and that I may be found in him, not having my righteousness, which on the principle of law, but that which is by faith of Christ, the righteousness which of God through faith,
10 p er conoscere lui, Cristo la potenza della sua risurrezione e la comunione delle sue sofferenze, essendo reso conforme alla sua morte,
to know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,
11 s e in qualche modo possa giungere alla risurrezione dai morti.
if any way I arrive at the resurrection from among dead.
12 N on che io abbia già ottenuto il premio, o sia già arrivato al compimento, ma proseguo per poter afferrare il premio, poiché anch'io sono stato afferrato da Gesú Cristo.
Not that I have already obtained, or am already perfected; but I pursue, if also I may get possession, seeing that also I have been taken possession of by Christ.
13 F ratelli, non ritengo di avere già ottenuto il premio, ma faccio una cosa: dimenticando le cose che stanno dietro e protendendomi verso le cose che stanno davanti,
Brethren, I do not count to have got possession myself; but one thing—forgetting the things behind, and stretching out to the things before,
14 p roseguo il corso verso la méta verso il premio della suprema vocazione di Dio in Cristo Gesú.
I pursue, towards goal, for the prize of the calling on high of God in Christ Jesus.
15 Q uanti siamo perfetti, abbiamo dunque questi pensieri; e se voi pensate altrimenti in qualche cosa, Dio vi rivelerà anche questo.
As many therefore as perfect, let us be thus minded; and if ye are any otherwise minded, this also God shall reveal to you.
16 M a al punto in cui siamo arrivati, camminiamo secondo la stessa regola di condotta in pieno accordo.
But whereto we have attained, walk in the same steps.
17 S iate miei imitatori, fratelli, e considerate coloro che camminano cosí, secondo l'esempio che avete in noi.
Be imitators together of me, brethren, and fix your eyes on those walking thus as you have us for a model;
18 P oiché molti, dei quali vi ho spesse volte parlato, e anche al presente ve lo dico piangendo, camminano da nemici della croce di Cristo,
(for many walk of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they the enemies of the cross of Christ:
19 l a cui fine è la perdizione, il cui dio è il ventre e la cui gloria è a loro vergogna; essi hanno la mente rivolta alle cose della terra.
whose end destruction, whose god the belly, and glory in their shame, who mind earthly things:)
20 L a nostra cittadinanza infatti è nei cieli, da dove aspettiamo pure il Salvatore, il Signor Gesú Cristo,
for our commonwealth has its existence in heavens, from which also we await the Lord Jesus Christ Saviour,
21 i l quale trasformerà il nostro umile corpo, affinché sia reso conforme al suo corpo glorioso, secondo la sua potenza che lo mette in grado di sottoporre a sé tutte le cose.
who shall transform our body of humiliation into conformity to his body of glory, according to the working of power which he has even to subdue all things to himself.