Atti 3 ~ Acts 3

picture

1 O r Pietro e Giovanni salivano insieme al tempio verso l'ora nona, l'ora della preghiera.

And Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, the ninth;

2 E vi era un uomo zoppo fin dalla nascita, che veniva ogni giorno portato e deposto presso la porta del tempio, detta Bella, per chiedere l'elemosina a coloro che entravano nel tempio.

and a certain man who was lame from his mother's womb was being carried, whom they placed every day at the gate of the temple called Beautiful, to ask alms of those who were going into the temple;

3 C ostui, avendo visto Pietro e Giovanni che stavano per entrare nel tempio, chiese loro l'elemosina.

who, seeing Peter and John about to enter into the temple, asked to receive alms.

4 A llora Pietro, con Giovanni, fissando gli occhi su di lui, disse: «Guarda noi».

And Peter, looking stedfastly upon him with John, said, Look on us.

5 E d egli li guardava attentamente, sperando di ricevere qualche cosa da loro.

And he gave heed to them, expecting to receive something from them.

6 M a Pietro disse: «Io non ho né argento né oro, ma quello che ho te lo do: nel nome di Gesú Cristo il Nazareno, alzati, e cammina!».

But Peter said, Silver and gold I have not; but what I have, this give I to thee: In the name of Jesus Christ the Nazaraean rise up and walk.

7 E presolo per la mano destra, lo sollevò; e in quell'istante i suoi piedi e le caviglie si rafforzarono.

And having taken hold of him the right hand he raised him up, and immediately his feet and ankle bones were made strong.

8 E con un balzo si rizzò in piedi e si mise a camminare; ed entrò con loro nel tempio, camminando, saltando e lodando Dio.

And leaping up he stood and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.

9 E tutto il popolo lo vide camminare e lodare Dio,

And all the people saw him walking and praising God;

10 e lo riconobbero per quel tale che sedeva alla porta Bella del tempio chiedere l'elemosina, e furono ripieni di sbigottimento e di stupore per ciò che gli era accaduto.

and they recognised him, that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.

11 O ra, mentre quello zoppo che era stato guarito si teneva stretto a Pietro e a Giovanni, tutto il popolo attònito accorse verso loro al portico, detto di Salomone.

And as he held Peter and John, all the people ran together to them in the portico which is called Solomon's, greatly wondering.

12 E Pietro, vedendo ciò, parlò al popolo dicendo: «Uomini d'Israele, perché vi meravigliate di questo? O perché fissate su di noi gli occhi come se per la nostra propria potenza o pietà avessimo fatto camminare costui?

And Peter, seeing it, answered the people, Men of Israel, why are ye astonished at this? or why do ye gaze on us as if we had by our own power or piety made him to walk?

13 I l Dio di Abrahamo, di Isacco e di Giacobbe, il Dio dei nostri padri ha glorificato il suo Figlio Gesú che voi consegnaste nelle mani di Pilato e rinnegaste davanti a lui, nonostante egli avesse deciso di liberarlo.

The God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus, whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he had judged that he should be let go.

14 M a voi rinnegaste il Santo, il Giusto, e chiedeste che vi fosse dato un assassino

But ye denied the holy and righteous one, and asked that a man a murderer should be granted to you;

15 e uccideste l'autore della vita, che Dio ha risuscitato dai morti e del quale noi siamo testimoni!

but the originator of life ye slew, whom God raised from among dead, whereof we are witnesses.

16 E per la fede nel nome di Gesú, quest'uomo che voi vedete e conoscete è stato fortificato dal suo nome; e la fede, che si ha per mezzo suo, gli ha dato la completa guarigione delle membra, in presenza di tutti voi.

And, by faith in his name, his name has made this strong whom ye behold and know; and the faith which is by him has given him this complete soundness in the presence of you all.

17 M a ora, fratelli, io so che lo avete fatto per ignoranza, come hanno fatto pure i vostri capi.

And now, brethren, I know that ye did it in ignorance, as also your rulers;

18 M a Dio ha cosí adempiuto le cose che egli aveva predetto per bocca di tutti i suoi profeti, e cioè, che il suo Cristo avrebbe sofferto.

but God has thus fulfilled what he had announced beforehand by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer.

19 R avvedetevi dunque e convertitevi, affinché i vostri peccati siano cancellati, e perché vengano dei tempi di refrigerio dalla presenza del Signore,

Repent therefore and be converted, for the blotting out of your sins, so that times of refreshing may come from presence of the Lord,

20 e d egli mandi Gesú Cristo che è stato predicato prima a voi,

and he may send Jesus Christ, who was foreordained for you,

21 c he il cielo deve ritenere fino ai tempi della restaurazione di tutte le cose, dei quali Dio ha parlato per bocca di tutti i suoi santi profeti fin dal principio del mondo.

whom heaven indeed must receive till times of restoring of all things, of which God has spoken by the mouth of his holy prophets since time began.

22 M osè stesso infatti disse ai padri: "Il Signore Dio vostro susciterà per voi un profeta come me in mezzo ai vostri fratelli; ascoltatelo in tutte le cose che egli vi dirà.

Moses indeed said, A prophet shall Lord your God raise up to you out of your brethren like me: him shall ye hear in everything whatsoever he shall say to you.

23 E avverrà che chiunque non ascolterà quel profeta, sarà distrutto tra il popolo.

And it shall be that whatsoever soul shall not hear that prophet shall be destroyed from among the people.

24 E parimenti tutti i profeti, tutti quelli che hanno parlato da Samuele in poi; hanno in realtà annunziato questi giorni.

And indeed all the prophets from Samuel and those in succession after, as many as have spoken, have announced also these days.

25 V oi siete i figli dei profeti e del patto che Dio stabilí con i nostri padri, dicendo ad Abrahamo: "E nella tua progenie tutte le nazioni della terra saranno benedette".

Ye are the sons of the prophets and of the covenant which God appointed to our fathers, saying to Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.

26 A voi per primi Dio, dopo aver risuscitato il suo Figlio Gesú, lo ha mandato per benedirvi, allontanando ciascuno di voi dalle sue iniquità».

To you first God, having raised up his servant, has sent him, blessing you in turning each one from your wickedness.