1 P ortarono dunque l'arca di DIO e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide aveva eretto per essa; poi offrirono olocausti e sacrifici di ringraziamento davanti a DIO.
And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had spread for it; and they presented burnt-offerings and peace-offerings before God.
2 Q uando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di ringraziamento, benedisse il popolo nel nome dell'Eterno;
And when David had ended offering up the burnt-offerings and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
3 q uindi distribuí a tutti gli Israeliti, uomini e donne, a ciascuno di essi, una focaccia di pane, una porzione di carne e una schiacciata di uva passa.
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread and a measure and a raisin-cake.
4 P oi stabilí davanti all'arca dell'Eterno alcuni fra i Leviti a prestare servizio, per far ricordare, per ringraziare e per lodare l'Eterno, il DIO d'Israele:
And he appointed certain of the Levites to do the service before the ark of Jehovah, and to celebrate, and to thank and praise Jehovah the God of Israel:
5 A saf il capo, Zaccaria il secondo dopo di lui, poi Jeiel. Scemiramoth, Jehieh, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom e Jeiel. Essi suonavano arpe e cetre, mentre Asaf suonava cembali.
Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah and Obed-Edom, and Jeiel, with instruments of lutes and with harps; and Asaph sounding with cymbals;
6 I sacerdoti Benaiah e Jahaziel invece suonavano del continuo la tromba davanti all'arca del patto di DIO.
and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
7 I n quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l'incarico di cantare le lodi dell'Eterno.
Then on that day David delivered first to give thanks to Jehovah through Asaph and his brethren.
8 C elebrate l'Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue opere fra i popoli.
Give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known his acts among the peoples.
9 C antate a lui, cantate lodi a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.
Sing unto him, sing psalms unto him; Meditate upon all his wondrous works.
10 G loriatevi nel suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano l'Eterno!
Glory in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
11 C ercate l'Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
Seek Jehovah and his strength, Seek his face continually;
12 R icordate le meraviglie che egli ha fatto, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca
Remember his wondrous works which he hath done; His miracles, and the judgments of his mouth:
13 v oi, o progenie d'Israele, suo servo, o figli di Giacobbe, suoi eletti!
Ye seed of Israel his servant, Ye sons of Jacob, his chosen ones.
14 E gli è l'Eterno, il nostro DIO; i suoi giudizi sono su tutta la terra.
He, Jehovah, is our God; His judgments are in all the earth.
15 R icordatevi sempre del suo patto, della parola da lui comandata per mille generazioni,
Be ye ever mindful of his covenant, The word which he commanded to a thousand generations,—
16 d el patto che stipulò con Abrahamo, del suo giuramento fatto a Isacco.
Which he made with Abraham, And of his oath unto Isaac;
17 c he confermò a Giacobbe come uno statuto e a Israele come un patto eterno.
And he confirmed it unto Jacob for a statute, Unto Israel for an everlasting covenant,
18 d icendo «Io ti darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità».
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
19 q uando non eravate che un piccolo numero, pochissimi e stranieri nel paese.
When ye were a few men in number, Of small account, and strangers in it.
20 Q uando andavano da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo,
And they went from nation to nation, And from one kingdom to another people.
21 e gli non permise che alcuno li opprimesse; anzi puní dei re per amor loro,
He suffered no man to oppress them, And reproved kings for their sakes,
22 d icendo: «Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti».
Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
23 C antate all'Eterno, o abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza!
Sing unto Jehovah, all the earth; Publish his salvation from day to day.
24 P roclamate la sua gloria fra le nazioni e le sue meraviglie fra tutti i popoli!
Declare his glory among the nations, His wondrous works among all peoples.
25 P oiché l'Eterno è grande e degno di somma lode; egli va temuto sopra tutti gli dèi.
For Jehovah is great, and exceedingly to be praised; And he is terrible above all gods.
26 P oiché tutti gli dèi delle nazioni sono idoli, ma l'Eterno ha fatto i cieli.
For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens.
27 S plendore e maestà sono davanti a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.
Majesty and splendour are before him; Strength and gladness in his place.
28 D ate all'Eterno, o famiglie dei popoli, date all'Eterno gloria e forza.
Give unto Jehovah, ye families of peoples, Give unto Jehovah glory and strength!
29 D ate all'Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite davanti a lui. Prostratevi davanti all'Eterno nello splendore della sua SANTITA';
Give unto Jehovah the glory of his name! Bring an oblation, and come before him: Worship Jehovah in holy splendour.
30 t remate davanti a lui, o abitanti di tutta la terra! Sí, il mondo è stabile e non sarà smosso.
Tremble before him, all the earth: The world also is established, it shall not be moved.
31 S i rallegrino i cieli e gioisca la terra e dicano fra le nazioni: «L'Eterno regna».
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; And let them say among the nations, Jehovah reigneth!
32 R umoreggi il mare e tutto ciò che è in esso
Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein.
33 a llora tutti gli alberi della foresta manderanno grida di gioia davanti all'Eterno, perché egli viene a giudicare la terra.
Then shall the trees of the forest sing out at the presence of Jehovah, For he cometh to judge the earth.
34 C elebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
Give thanks unto Jehovah, for he is good; For his loving-kindness for ever.
35 D ite: «Salvaci, o DIO della nostra salvezza! Raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti».
And say, Save us, O God of our salvation, And gather us, and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, To triumph in thy praise.
36 B enedetto sia l'Eterno, il DIO d'Israele, d'eternità in eternità! E tutto il popolo disse: «Amen», e lodò l'Eterno.
Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And all the people said, Amen! and praised Jehovah.
37 C osí Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli là davanti all'arca, del patto dell'Eterno, perché prestassero continuamente servizio davanti all'arca, secondo le necessità di ogni giorno.
And he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to do the service before the ark continually, as every day's duty required;
38 L asciò anche Obed-Edom e i suoi sessantotto fratelli (Obed-Edom figlio di Jeduthun, e Hosah come portinai)
and Obed-Edom, and their brethren, sixty-eight; Obed-Edom also, the son of Jeduthun, and Hosah as doorkeepers.
39 e il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell'Eterno sull'alto luogo che era a Gabaon,
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
40 p erché offrissero all'Eterno olocausti sull'altare, degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo tutto ciò che sta scritto nella legge dell'Eterno che egli aveva imposto a Israele.
to offer up burnt-offerings to Jehovah on the altar of burnt-offering continually, morning and evening, and according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded Israel;
41 E con essi erano Heman Jeduthun e gli altri che erano stati scelti e designati per nome per lodare l'Eterno perché la sua benignità dura in eterno.
and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to Jehovah, because his loving-kindness for ever;
42 C on essi c'erano pure Heman e Jeduthun con trombe e cembali, per quelli che dovevano suonare, e con strumenti musicali per accompagnare i canti di DIO. I figli di Jeduthun dovevano stare alla porta.
and with them, Heman and Jeduthun, trumpets and cymbals for those that should sound aloud; and the musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were at the gate.
43 I nfine tutto il popolo fece ritorno ciascuno a casa sua, e Davide ritornò per benedire la propria casa.
And all the people departed every one to his house; and David returned to bless his household.