Salmi 77 ~ Psalm 77

picture

1 « Al maestro del coro. Per Jeduthun. Salmo di Asaf.» La mia voce si eleva a DIO e grido; la mia voce si eleva a DIO ed egli mi darà ascolto.

My voice is unto God, and I will cry; my voice is unto God, and he will give ear unto me.

2 N el giorno della mia avversità ho cercato il Signore, durante la notte la mia mano è rimasta protesa senza stancarsi e l'anima mia ha rifiutato di essere consolata.

In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.

3 M i ricordo di DIO e gemo; mi lamento e il mio spirito viene meno. (Sela)

I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.

4 T u mantieni aperte le mie palpebre; sono cosí turbato che non posso parlare.

Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.

5 R ipenso ai giorni antichi, agli anni dei tempi passati.

I consider the days of old, the years of ancient times.

6 D urante la notte mi ritorna alla mente il mio canto, medito nel mio cuore e il mio spirito investiga.

I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.

7 M i rigetterà il Signore per sempre? E non mi gradirà mai piú?

Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?

8 E la sua benignità cessata per sempre e la sua parola venuta meno per le generazioni future?

Hath his loving-kindness ceased for ever? hath word come to an end from generation to generation?

9 H a DIO forse dimenticato di aver pietà e ha nell'ira posto fine alle sue compassioni? (Sela)

Hath God forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.

10 I o ho detto: «Il motivo della mia afflizione è che la destra dell'Altissimo è mutata».

Then said I, This is my weakness:—the years of the right hand of the Most High

11 R icorderò le opere dell'Eterno, sì, ricorderò le tue meraviglie dei tempi passati,

Will I remember,—the works of Jah; for I will remember thy wonders of old,

12 m editerò su tutte le tue opere e considererò le tue gesta.

And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings.

13 O DIO, la tua via è santa, quale DIO è grande come DIO?

O God, thy way is in the sanctuary: who is so great a god as God?

14 T u sei il DIO che compie meraviglie tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.

Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.

15 C ol tuo braccio hai riscattato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. (Sela)

Thou hast with arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.

16 L e acque ti videro, o DIO, le acque ti videro e furono spaventate, anche gli abissi tremarono.

The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:

17 L e nubi versarono diluvi d'acqua, i cieli tuonarono e le tue saette guizzarono.

The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad:

18 I l fragore del tuo tuono era nel turbine, i lampi illuminarono il mondo e la terra fu scossa e tremò.

The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.

19 A pristi la tua via in mezzo al mare, il tuo sentiero in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furono riconosciute.

Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.

20 T u guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aaronne.

Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.