1 « Al maestro del coro. Per Jeduthun. Salmo di Asaf.» La mia voce si eleva a DIO e grido; la mia voce si eleva a DIO ed egli mi darà ascolto.
(Ein Psalm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.) Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.
2 N el giorno della mia avversità ho cercato il Signore, durante la notte la mia mano è rimasta protesa senza stancarsi e l'anima mia ha rifiutato di essere consolata.
In der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 M i ricordo di DIO e gemo; mi lamento e il mio spirito viene meno. (Sela)
Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela.)
4 T u mantieni aperte le mie palpebre; sono cosí turbato che non posso parlare.
Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.
5 R ipenso ai giorni antichi, agli anni dei tempi passati.
Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.
6 D urante la notte mi ritorna alla mente il mio canto, medito nel mio cuore e il mio spirito investiga.
Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.
7 M i rigetterà il Signore per sempre? E non mi gradirà mai piú?
Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
8 E la sua benignità cessata per sempre e la sua parola venuta meno per le generazioni future?
Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?
9 H a DIO forse dimenticato di aver pietà e ha nell'ira posto fine alle sue compassioni? (Sela)
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.)
10 I o ho detto: «Il motivo della mia afflizione è che la destra dell'Altissimo è mutata».
Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.
11 R icorderò le opere dell'Eterno, sì, ricorderò le tue meraviglie dei tempi passati,
Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder
12 m editerò su tutte le tue opere e considererò le tue gesta.
und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.
13 O DIO, la tua via è santa, quale DIO è grande come DIO?
Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?
14 T u sei il DIO che compie meraviglie tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.
15 C ol tuo braccio hai riscattato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. (Sela)
Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.)
16 L e acque ti videro, o DIO, le acque ti videro e furono spaventate, anche gli abissi tremarono.
Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.
17 L e nubi versarono diluvi d'acqua, i cieli tuonarono e le tue saette guizzarono.
Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.
18 I l fragore del tuo tuono era nel turbine, i lampi illuminarono il mondo e la terra fu scossa e tremò.
Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.
19 A pristi la tua via in mezzo al mare, il tuo sentiero in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furono riconosciute.
Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.
20 T u guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aaronne.
Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.