1 « Grida pure! C'è forse qualcuno che ti risponde? A chi tra i santi ti rivolgerai?
Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 L 'ira infatti uccide lo stolto, e la gelosia fa morire lo sciocco.
Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
3 H o visto lo stolto mettere radici, ma ben presto ho maledetto la sua dimora.
Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
4 I suoi figli non hanno alcuna sicurezza, sono oppressi alla porta, e non c'è alcuno che li difenda.
Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
5 L 'affamato divora la sua messe, gliela porta via anche tra le spine, e un laccio ne divora i beni.
Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
6 P oiché la malvagità non esce fuori dalla polvere, e la fatica non germoglia dalla terra;
Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
7 m a l'uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
8 I o però cercherei Dio, e a Dio affiderei la mia causa,
Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
9 a lui, che fa cose grandi e imperscrutabili meraviglie senza numero,
der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
10 c he dà la pioggia sulla terra e manda le acque sui campi
der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
11 i nnalza gli umili e mette al sicuro in alto gli amitti.
der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
12 R ende vani i disegni degli scaltri, e così le loro mani non possono eseguire i loro piani;
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
13 p rende i savi nella loro astuzia, e il consiglio dei disonesti va presto in fumo.
er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
14 D i giorno essi incappano nelle tenebre, in pieno mezzodí brancolano come di notte;
daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
15 m a Dio salva il bisognoso dalla spada, dalla bocca dei potenti e dalle loro mani.
Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
16 C osí c'è speranza per il misero, ma l'ingiustizia chiude la sua bocca.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
17 E cco, beato l'uomo che Dio castiga perciò tu non disprezzare la correzione dell'Onnipotente;
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
18 p oiche egli fa la piaga, ma poi la fascia, ferisce, ma le sue mani guariscono.
Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
19 I n sei sventure egli ti libererà, sí, in sette il male non ti toccherà.
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
20 I n tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dalla forza della spada.
in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
21 S arai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà la distruzione.
Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
22 R iderai della distruzione e della carestia, e non avrai paura delle belve della terra;
im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
23 p oiché avrai un patto con le pietre del suolo, e le bestie dei campi saranno in pace con te.
sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
24 S aprai che la tua tenda è al sicuro; visiterai i tuoi pascoli e troverai che nulla manca.
Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
25 T i renderai conto che i tuoi discendenti sono numerosi, e i tuoi rampoli come l'erba dei campi.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
26 S cenderai nella tomba in età avanzata, come nella sua stagione si raduna un mucchio di covoni.
und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
27 E cco ciò che abbiamo trovato; è cosí. Ascoltalo e fanne profitto».
Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.