Giobbe 37 ~ Hiob 37

picture

1 P er questo il mio cuore trema e balza fuori dal suo posto.

Des entsetzt sich mein Herz und bebt.

2 A scoltate attentamente il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!

O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!

3 E gli lascia andar libero il suo lampo sotto tutto il cielo e fino alle estremità della terra.

Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.

4 D ietro di esso una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; egli non li trattiene quando si è udita la sua voce.

Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.

5 D io tuona meravigliosamente con la sua voce e fa grandi cose che non possiamo comprendere.

Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.

6 D ice infatti alla neve: "Cadi sulla terra lo dice tanto alle piogge leggere che alle piogge torrenziali.

Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.

7 A rresta la mano di ogni uomo, affinché tutti i mortali possano conoscere le sue opere.

Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.

8 L e fiere entrano nei loro nascondigli rimangono nelle loro tane.

Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.

9 D ai piú remoti recessi del sud viene l'uragano, e il freddo dai gelidi venti del nord.

Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.

10 A l soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa delle acque si ritira.

Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.

11 C arica le dense nubi di umidità e di sperde lontano le sue nubi luminose.

Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.

12 E sse vagano ovunque nel cielo, cambiando direzione in base alla sua guida per compiere qualunque cosa egli manda loro sulla faccia della terra abitata.

Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:

13 L e manda o per castigo o per la sua terra o per bontà.

es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.

14 P orgi l'orecchio a questo, o Giobbe, fermati e considera le meraviglie di Dio!

Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!

15 S ai tu come Dio le diriga e come faccia brillare il lampo delle sue nubi?

Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?

16 S ai tu come le nubi si librino nell'aria, le meraviglie di colui che sa tutto?

Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?

17 S ai tu perché i tuoi abiti sono caldi, quando la terra si riposa a motivo dello scirocco?

Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,

18 H ai tu forse disteso con lui il firmamento, rendendolo solido come uno specchio di metallo fuso?

ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.

19 I nsegnaci che cosa dobbiamo dirgli, perchè noi non possiamo preparare il nostro caso per l'oscurità.

Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.

20 G li si può forse dire che io voglio parlare? Se un uomo dovesse parlare, sarebbe certamente distrutto.

Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.

21 A nche ora nessuno può guardare fisso il sole quando splende in cielo, dopo che è passato il vento e l'ha reso terso.

Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.

22 I l bel tempo viene dal nord, ma intorno a Dio è tremenda maestà.

Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.

23 L 'Onnipotente noi non lo possiamo raggiungere. Egli è sublime in potenza, in rettitudine e nella sua grande giustizia; egli non opprime alcuno.

Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.

24 P er questo gli uomini lo temono; ma egli non tiene conto di chi si ritiene sapiente».

Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.