Iov 37 ~ Hiob 37

picture

1 L a auzul acestor lucruri îmi tremură inima de tot, şi sare din locul ei.

Des entsetzt sich mein Herz und bebt.

2 A scultaţi, ascultaţi trăsnetul tunetului Său, bubuitul care iese din gura Lui!

O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!

3 Î l rostogoleşte pe toată întinderea cerurilor, şi fulgerul Lui luminează pînă la marginile pămîntului.

Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.

4 A poi se aude un bubuit, tună cu glasul Lui măreţ; şi nu mai opreşte fulgerul, de îndată ce răsună glasul Lui.

Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.

5 D umnezeu tună cu glasul Lui în chip minunat; face lucruri mari pe cari noi nu le înţelegem.

Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.

6 E l zice zăpezii:, Cazi pe pămînt!` Zice acelaş lucru ploii, chiar şi celor mai puternice ploi.

Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.

7 P ecetluieşte mîna tuturor oamenilor, pentruca toţi să se recunoască de făpturi ale Lui.

Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.

8 F iara sălbatică se trage într'o peşteră, şi se culcă în vizuina ei.

Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.

9 V ijelia vine dela miazăzi, şi frigul, din vînturile dela miazănoapte.

Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.

10 D umnezeu, prin suflarea Lui, face ghiaţa, şi micşorează locul apelor mari.

Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.

11 Î ncarcă norii cu aburi, şi -i risipeşte schinteietori;

Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.

12 m işcarea lor se îndreaptă după planurile Lui, pentru împlinirea a tot ce le porunceşte El pe faţa pămîntului locuit.

Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:

13 Î i face să pară ca o nuia cu care loveşte pămîntul, sau ca un semn al dragostei Lui.

es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.

14 I ov, ia aminte la aceste lucruri! Priveşte liniştit minunile lui Dumnezeu!

Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!

15 Ş tii cum cîrmuieşte Dumnezeu norii, şi cum face să strălucească din ei fulgerul Său?

Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?

16 Î nţelegi tu plutirea norilor, minunile Aceluia a cărui ştiinţă este desăvîrşită?

Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?

17 Ş tii pentruce ţi se încălzesc veşmintele, cînd se odihneşte pămîntul de vîntul de miazăzi?

Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,

18 P oţi tu să întinzi cerurile ca El, tari ca o oglindă turnată?

ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.

19 A rată-ne ce trebuie să -I spunem. Căci sîntem prea neştiutori ca să -I putem vorbi.

Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.

20 C ine -I va da de veste că Îi voi vorbi? Dar care este omul care-şi doreşte pierderea?

Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.

21 A cum, fireşte, nu putem vedea lumina soarelui care străluceşte în dosul norilor, dar va trece un vînt şi -l va curăţi;

Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.

22 d ela miază-noapte ne vine aurora, şi ce înfricoşată este măreţia care înconjoară pe Dumnezeu!

Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.

23 P e Cel Atotputernic nu -L putem ajunge, căci este mare în tărie, dar dreptul şi dreptatea deplină El nu le frînge.

Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.

24 D e aceea oamenii trebuie să se teamă de El; El nu-Şi îndreaptă privirile spre cei ce se cred înţelepţi.``

Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.