Iov 33 ~ Hiob 33

picture

1 A cum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!

Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!

2 I ată, deschid gura, şi mi se mişcă limba în cerul gurii.

Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.

3 C u curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:

Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.

4 D uhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.

Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.

5 D acă poţi, răspunde-mi, apără-ţi pricina, fii gata!

Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.

6 Î naintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.

Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.

7 A stfel frica de mine nu te va turbura, şi greutatea mea nu te va copleşi.

Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.

8 D ar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:

Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:

9 S înt curat, sînt fără păcat, sînt fără prihană, nu este fărădelege în mine.

"Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;

10 Ş i Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;

siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;

11 î mi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`

er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege."

12 Î ţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul.

Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.

13 V rei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?

Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?

14 D umnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.

Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.

15 E l vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.

Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,

16 A tunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,

da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,

17 c a să abată pe om de la rău, şi să -l ferească de mîndrie,

daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart

18 c a să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.

und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.

19 Ş i prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.

Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig

20 A tunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese.

und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.

21 C arnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;

Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,

22 s ufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.

daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.

23 D ar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,

So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,

24 D umnezeu Se îndură de el şi zice îngerului:, Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`

so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden."

25 Ş i atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţei lui.

Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.

26 S e roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.

Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.

27 A tunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice:, Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele;

Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.

28 D umnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`

Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe."

29 I ată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,

Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,

30 c a să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.

daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.

31 I a aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!

Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!

32 D acă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.

Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.

33 D acă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``

Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.