Iov 33 ~ Job 33

picture

1 A cum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!

»Te ruego, Job, que pongas atención a todo lo que tengo que decirte.

2 I ată, deschid gura, şi mi se mişcă limba în cerul gurii.

Abriré mi labios y diré lo que tengo ya en la punta de la lengua.

3 C u curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:

Mis palabras brotan de un corazón sincero; lo que me oigas decir no lleva mala intención.

4 D uhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.

El espíritu de Dios me ha creado; el soplo del Todopoderoso me dio vida.

5 D acă poţi, răspunde-mi, apără-ţi pricina, fii gata!

¡Veamos si puedes responderme! ¡Ordena tus palabras, y enfréntate a mí!

6 Î naintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.

¡Por Dios, yo soy igual que tú! ¡También yo fui formado del barro!

7 A stfel frica de mine nu te va turbura, şi greutatea mea nu te va copleşi.

Ante mí, nada tienes que temer, pues no descargaré mi puño sobre ti.

8 D ar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:

»Con mis oídos te oí decir, o al menos esto fue lo que escuché:

9 S înt curat, sînt fără păcat, sînt fără prihană, nu este fărădelege în mine.

“Yo estoy limpio, y en mí no hay pecado; soy inocente, y en mí no hay maldad.

10 Ş i Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;

¡Es Dios quien busca de qué acusarme! ¡Es Dios quien me tiene por su enemigo!

11 î mi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`

¡Me ha puesto grilletes en los pies, y me vigila por dondequiera que voy!”

12 Î ţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul.

»Debo decirte que no hablas con justicia; Dios es más que el ser humano.

13 V rei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?

¿Por qué te empeñas en contender con él? ¡Dios no tiene por qué responderte!

14 D umnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.

Él nos habla de muchas maneras, pero nosotros nunca entendemos.

15 E l vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.

Nos habla en sueños, en visiones nocturnas, cuando el sueño nos vence y nos dormimos;

16 A tunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,

entonces nos habla al oído, y nos indica lo que debemos hacer,

17 c a să abată pe om de la rău, şi să -l ferească de mîndrie,

para que nos apartemos del mal y dejemos de lado la soberbia;

18 c a să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.

para que nos libremos de la tumba o de sufrir una muerte violenta.

19 Ş i prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.

»Dios nos corrige con enfermedades, y con fuertes dolores de huesos;

20 A tunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese.

¡hasta llegamos a aborrecer la comida, y por deliciosa que sea, no se nos antoja!

21 C arnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;

El cuerpo se nos va enjutando, hasta dejar ver todos nuestros huesos.

22 s ufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.

Cuando nos vemos al borde del sepulcro, y llegamos a las puertas de la muerte,

23 D ar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,

a veces viene un ángel bondadoso, uno entre mil, que intercede por nosotros y da a conocer nuestras buenas acciones;

24 D umnezeu Se îndură de el şi zice îngerului:, Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`

se compadece de nosotros y le dice a Dios: “¡No lo dejes caer en el sepulcro que ya he encontrado cómo rescatarlo!”

25 Ş i atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţei lui.

Su cuerpo recobra la lozanía de un niño, y vuelve a regocijarse como en su juventud.

26 S e roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.

Entonces ora a Dios, y en su bondad Dios lo deja ver su rostro, le devuelve la alegría, y lo restaura a su estado anterior:

27 A tunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice:, Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele;

entonces canta ante sus semejantes, y reconoce su pecado y su injusticia, y admite que no sacó ningún provecho;

28 D umnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`

entonces Dios lo libra del sepulcro y le hace volver a ver la luz.

29 I ată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,

»Con tal bondad nos trata Dios cuantas veces sea necesario,

30 c a să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.

para librarnos de caer en el sepulcro y alumbrarnos con la luz de la vida.

31 I a aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!

Escúchame, Job; préstame atención. Guarda silencio, que tengo que hablarte.

32 D acă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.

Si tienes algo que decir, respóndeme, que yo quiero demostrar tu inocencia.

33 D acă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``

De lo contrario, escúchame tú a mí; calla y déjame enseñarte a ser sabio.»