Iov 33 ~ Job 33

picture

1 A şadar, Iov, ascultă cuvintele mele, ia aminte la tot ce-ţi voi spune!

»Te ruego, Job, que pongas atención a todo lo que tengo que decirte.

2 S unt gata să-mi deschid gura; cuvintele îmi sunt pe vârful limbii.

Abriré mi labios y diré lo que tengo ya en la punta de la lengua.

3 C uvintele mele vin dintr-o inimă dreaptă şi buzele mele spun sincer ceea ce ştiu.

Mis palabras brotan de un corazón sincero; lo que me oigas decir no lleva mala intención.

4 D uhul lui Dumnezeu m-a făcut; Suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.

El espíritu de Dios me ha creado; el soplo del Todopoderoso me dio vida.

5 R ăspunde-mi, dacă poţi, pregăteşte-te şi confruntă-mă!

¡Veamos si puedes responderme! ¡Ordena tus palabras, y enfréntate a mí!

6 Î naintea lui Dumnezeu şi eu sunt ca tine, şi eu am fost făcut din lut.

¡Por Dios, yo soy igual que tú! ¡También yo fui formado del barro!

7 N u-ţi fie teamă de mine, nu voi apăsa greu asupra ta.

Ante mí, nada tienes que temer, pues no descargaré mi puño sobre ti.

8 T u ai vorbit în auzul meu – am auzit sunetul cuvintelor tale.

»Con mis oídos te oí decir, o al menos esto fue lo que escuché:

9 T u zici: «Sunt curat, fără greşeală; sunt curat, nu este nelegiuire în mine,

“Yo estoy limpio, y en mí no hay pecado; soy inocente, y en mí no hay maldad.

10 d ar Dumnezeu caută să-mi stea împotrivă, mă consideră duşmanul Lui.

¡Es Dios quien busca de qué acusarme! ¡Es Dios quien me tiene por su enemigo!

11 Î mi pune picioarele-n butuci şi îmi urmăreşte toate căile.»

¡Me ha puesto grilletes en los pies, y me vigila por dondequiera que voy!”

12 Î ţi spun că aici n-ai dreptate, pentru că Dumnezeu este mai mare decât omul.

»Debo decirte que no hablas con justicia; Dios es más que el ser humano.

13 D e ce te cerţi cu El pentru că nu răspunde la nici unul din cuvintele Sale?

¿Por qué te empeñas en contender con él? ¡Dios no tiene por qué responderte!

14 C ăci Dumnezeu vorbeşte când într-un fel, când în altul, dar omul nu ia seama.

Él nos habla de muchas maneras, pero nosotros nunca entendemos.

15 Î ntr-un vis, într-o vedenie de noapte, când oamenii sunt cuprinşi de un somn adânc, când ei dorm în paturile lor,

Nos habla en sueños, en visiones nocturnas, cuando el sueño nos vence y nos dormimos;

16 a tunci El le deschide urechile şi îi înştiinţează prin învăţăturile Lui,

entonces nos habla al oído, y nos indica lo que debemos hacer,

17 c a să-l întoarcă pe om de la faptele lui şi să-l ferească de mândrie,

para que nos apartemos del mal y dejemos de lado la soberbia;

18 s ă-i cruţe sufletul de groapă şi viaţa de loviturile sabiei.

para que nos libremos de la tumba o de sufrir una muerte violenta.

19 E l este mustrat pe un pat al durerii, cu o luptă neîncetată în oase,

»Dios nos corrige con enfermedades, y con fuertes dolores de huesos;

20 a şa că i se face greaţă de pâine şi chiar şi de cele mai alese bucate.

¡hasta llegamos a aborrecer la comida, y por deliciosa que sea, no se nos antoja!

21 C arnea i se prăpădeşte şi piere şi oasele lui, care erau cândva ascunse, se pot vedea.

El cuerpo se nos va enjutando, hasta dejar ver todos nuestros huesos.

22 S ufletul i se apropie de groapă şi viaţa sa de cei ce aduc moartea.

Cuando nos vemos al borde del sepulcro, y llegamos a las puertas de la muerte,

23 D ar dacă se găseşte un înger pentru el, un mijlocitor, unul dintr-o mie, care să-l înştiinţeze pe om ce este drept,

a veces viene un ángel bondadoso, uno entre mil, que intercede por nosotros y da a conocer nuestras buenas acciones;

24 c are să fie bun cu el şi să zică: «Cruţă-l, ca să nu se coboare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!»,

se compadece de nosotros y le dice a Dios: “¡No lo dejes caer en el sepulcro que ya he encontrado cómo rescatarlo!”

25 a tunci carnea lui devine fragedă ca cea din copilărie; el se întoarce la zilele tinereţii sale.

Su cuerpo recobra la lozanía de un niño, y vuelve a regocijarse como en su juventud.

26 S e roagă lui Dumnezeu şi El îi arată bunăvoinţă; el vede faţa Lui strigând de bucurie, este adus din nou în starea sa cea dreaptă.

Entonces ora a Dios, y en su bondad Dios lo deja ver su rostro, le devuelve la alegría, y lo restaura a su estado anterior:

27 A poi cântă înaintea oamenilor şi zice: «Am păcătuit şi am pervertit ce era drept, dar n-am primit ce meritam,

entonces canta ante sus semejantes, y reconoce su pecado y su injusticia, y admite que no sacó ningún provecho;

28 c i El mi-a răscumpărat sufletul de la groapă, iar viaţa mea va vedea lumina.»

entonces Dios lo libra del sepulcro y le hace volver a ver la luz.

29 D umnezeu face toate aceste lucruri omului, de două, de trei ori,

»Con tal bondad nos trata Dios cuantas veces sea necesario,

30 p entru a-i aduce înapoi sufletul din groapă, ca să fie luminat cu lumina vieţii.

para librarnos de caer en el sepulcro y alumbrarnos con la luz de la vida.

31 I a aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci şi voi vorbi!

Escúchame, Job; préstame atención. Guarda silencio, que tengo que hablarte.

32 D acă ai ceva de zis, răspunde-mi! Vorbeşte, pentru că vreau să-ţi dau dreptate.

Si tienes algo que decir, respóndeme, que yo quiero demostrar tu inocencia.

33 D acă nu, ascultă-mă! Taci şi te voi învăţa înţelepciunea!“

De lo contrario, escúchame tú a mí; calla y déjame enseñarte a ser sabio.»