Ioan 2 ~ Juan 2

picture

1 A treia zi a fost o nuntă în Cana Galileii. Mama lui Isus era acolo.

Al tercer día se celebraron unas bodas en Caná de Galilea; y allí estaba la madre de Jesús.

2 L a nuntă au fost invitaţi şi Isus cu ucenicii Săi.

También Jesús y sus discípulos fueron invitados a la boda.

3 C ând s-a terminat vinul, mama lui Isus I-a zis: – Nu mai au vin!

Cuando se terminó el vino, la madre de Jesús le dijo: «Ya no tienen vino.»

4 I sus i-a răspuns: – Femeie, ce am Eu de-a face cu tine? Nu mi-a sosit încă ceasul!

Jesús le dijo: «¿Qué tienes conmigo, mujer? Mi hora aún no ha llegado.»

5 M ama Lui le-a zis slujitorilor: „Faceţi orice vă va spune!“

Su madre dijo a los que servían: «Hagan todo lo que él les diga.»

6 E rau acolo şase vase de piatră, puse după obiceiul de curăţire al iudeilor, în fiecare încăpând două sau trei măsuri.

En ese lugar había seis tinajas de piedra para agua, como las que usan los judíos para el rito de la purificación, cada una con capacidad de más de cincuenta litros.

7 I sus le-a zis: „Umpleţi vasele cu apă!“ Şi ei le-au umplut până sus.

Jesús les dijo: «Llenen de agua estas tinajas.» Y las llenaron hasta arriba.

8 E l le-a mai zis: „Acum scoateţi din ele şi duceţi-i mai-marelui ospăţului!“ Şi ei i-au dus.

Entonces les dijo: «Ahora saquen lo que está allí, y llévenselo al catador.» Y se lo llevaron.

9 M ai-marele ospăţului a gustat apa care fusese făcută vin – el nu ştia de unde este, însă slujitorii care scoseseră apa ştiau – l-a chemat pe mire şi i-a zis:

El catador probó el agua hecha vino, sin que él supiera de dónde era, aunque sí lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua. Entonces llamó al esposo,

10 Orice om pune la masă mai întâi vinul cel bun, iar după ce oaspeţii au băut mult, îl pune pe cel mai puţin bun. Tu însă ai ţinut vinul cel bun până acum!“

y le dijo: «Todo el mundo sirve primero el buen vino, y cuando ya han bebido mucho, entonces sirve el menos bueno; ¡pero tú has reservado el buen vino hasta ahora!»

11 I sus a făcut acest început al semnelor Lui în Cana Galileii şi Şi-a arătat slava, iar ucenicii Lui au crezut în El. Isus curăţă Templul

Este principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.

12 D upă aceea S-a coborât la Capernaum împreună cu mama, fraţii şi ucenicii Lui, şi acolo n-au rămas decât câteva zile.

Después de esto él, su madre, sus hermanos y sus discípulos descendieron a Cafarnaún, pero no estuvieron allí por muchos días. Jesús purifica el templo

13 P aştele iudeilor era aproape şi Isus S-a suit la Ierusalim.

Estaba cerca la pascua de los judíos; y Jesús subió a Jerusalén,

14 I -a găsit în Templu pe cei care vindeau boi, oi şi porumbei şi pe schimbătorii de bani stând la mesele lor.

y halló en el templo a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, y a los cambistas allí sentados.

15 A făcut un bici din frânghii şi i-a scos pe toţi afară din Templu, împreună cu oile şi boii lor. A împrăştiat monedele schimbătorilor de bani şi le-a răsturnat mesele,

Entonces hizo un azote de cuerdas y expulsó del templo a todos, y a las ovejas y bueyes; esparció las monedas de los cambistas y volcó las mesas,

16 i ar celor ce vindeau porumbei le-a zis: „Ridicaţi acestea de aici! Nu faceţi din Casa Tatălui Meu o casă de negoţ!“

y dijo a los que vendían palomas: «Saquen esto de aquí, y no conviertan la casa de mi Padre en un mercado.»

17 U cenicii Lui şi-au adus aminte că este scris: „Râvna pentru Casa Ta Mă mistuie!“

Entonces sus discípulos se acordaron de que está escrito: «El celo de tu casa me consume.»

18 A tunci iudeii I-au zis: – Prin ce semn ne arăţi că ai dreptul să faci acestea?

Y los judíos preguntaron: «Ya que haces esto, ¿qué señal nos das?»

19 I sus le-a răspuns: – Dărâmaţi acest Templu, şi în trei zile îl voi ridica!

Jesús les respondió: «Destruyan este templo, y en tres días lo levantaré.»

20 I udeii I-au zis: – Au trebuit patruzeci şi şase de ani ca să fie construit Templul acesta, şi Tu-l vei ridica în trei zile?!

Entonces los judíos le dijeron: «Este templo fue edificado en cuarenta y seis años, ¿y tú en tres días lo levantarás?»

21 E l însă vorbea despre Templul trupului Său.

Pero él hablaba del templo de su cuerpo.

22 A tunci când El a fost înviat dintre cei morţi, ucenicii Lui şi-au amintit că spusese aceste vorbe şi au crezut Scripturile şi cuvântul pe care-l spusese Isus.

Por tanto, cuando resucitó de entre los muertos, sus discípulos se acordaron de que había dicho esto, y creyeron en la Escritura y en la palabra que Jesús había dicho. Jesús conoce a todos los hombres

23 P e când Isus era în Ierusalim, în timpul Sărbătorii Paştelui, mulţi au crezut în Numele Lui, văzând semnele pe care le făcea.

Mientras Jesús estaba en Jerusalén durante la fiesta de la pascua, muchos, al ver las señales que hacía, creyeron en su nombre.

24 D ar Isus nu se încredea în ei, pentru că îi cunoştea pe toţi

Pero Jesús mismo no se fiaba de ellos, porque los conocía a todos

25 ş i nu avea nevoie ca cineva să facă mărturisiri despre vreun om, fiindcă El Însuşi ştia ce era în om.

y no tenía necesidad de que nadie le dijera nada acerca del hombre, pues él sabía lo que en el hombre había.