Evrei 10 ~ Hebreos 10

picture

1 L egea are doar o umbră a lucrurilor bune care urmează să vină, nu înfăţişarea propriu-zisă a lucrurilor. De aceea, ea nu poate niciodată, prin aceleaşi jertfe, care sunt aduse an de an, să-i desăvârşească pe cei care se apropie.

La ley es apenas el contorno de los bienes venideros, y no su imagen real. Por eso jamás podrá hacer perfectos a los que cada año se acercan a Dios para ofrecer los mismos sacrificios.

2 A ltfel, oare n-ar fi încetat ele să fie aduse, dacă cei care se închină ar fi fost curăţiţi o dată pentru totdeauna şi n-ar mai fi avut conştienţa păcatului?

Si en realidad pudiera, entonces los que rinden este culto, una vez limpios, dejarían de ofrecerlos, pues ya no tendrían más conciencia de pecado.

3 Î nsă aceste jertfe amintesc anual de păcate,

Pero con estos sacrificios, cada año se hace memoria de los pecados,

4 p entru că este imposibil ca sângele boilor şi al caprelor să îndepărteze păcatul.

porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.

5 D e aceea când vine în lume, El spune: „Tu nu ai dorit nici jertfă, nici dar de mâncare, ci Mi-ai pregătit un trup.

Por eso, al entrar en el mundo, Cristo dijo: «No quieres sacrificio y ofrenda, pero me has dado un cuerpo.

6 Ţ ie nu Ţi-au plăcut nici arderile de tot, nici jertfele pentru păcat.

No te agradan los holocaustos ni las expiaciones por el pecado.

7 A tunci am zis: «Iată că vin – în sulul cărţii este scris despre Mine – vin să fac voia Ta, Dumnezeule.»“

Entonces dije: “Mi Dios, aquí estoy para hacer tu voluntad, como está escrito de mí en el libro.”»

8 D upă ce a zis, mai sus: „Tu nu ai dorit, nici nu Ţi-au plăcut jertfe, daruri de mâncare, arderi de tot şi jertfe pentru păcat“ – care sunt aduse potrivit cu Legea –

Al decir primero: «No quieres ni te agradan sacrificios ni ofrendas, ni holocaustos ni expiaciones por el pecado» (cosas que se ofrecen según la ley),

9 a adăugat: „Iată că vin să fac voia Ta.“ A dat astfel la o parte prima ordine pentru a o instaura pe a doua.

y luego añadir: «Aquí estoy, para hacer tu voluntad», quita lo primero para establecer esto último.

10 P rin acea voie am fost noi sfinţiţi, şi anume prin jertfa trupului lui Isus Cristos, o dată pentru totdeauna.

Por esa voluntad somos santificados, mediante la ofrenda del cuerpo de Jesucristo, hecha una sola vez y para siempre.

11 F iecare preot stă în fiecare zi şi îşi face slujba, aducând din nou şi din nou aceleaşi jertfe, care nu pot niciodată să îndepărteze păcatele,

Todo sacerdote ministra día tras día, y una y otra vez ofrece los mismos sacrificios, los cuales nunca pueden quitar los pecados.

12 î nsă după ce Cristos a adus o singură jertfă pentru păcate, pentru totdeauna, S-a aşezat la dreapta lui Dumnezeu

Pero Cristo, después de ofrecer una sola vez un solo sacrificio por los pecados, para siempre se sentó a la derecha de Dios,

13 ş i de atunci aşteaptă până când duşmanii Lui vor fi făcuţi aşternut al picioarelor Lui.

y de ahí en adelante está en espera de que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.

14 C ăci, printr-o singură jertfă, El i-a desăvârşit pentru totdeauna pe cei ce sunt sfinţiţi.

Él, por medio de una sola ofrenda, hizo perfectos para siempre a los santificados.

15 D uhul Sfânt, de asemenea, depune mărturie înaintea noastră. După ce spune:

De esto nos da testimonio el Espíritu Santo, pues primero dice:

16 Acesta este legământul pe care-l voi încheia cu ei după acele zile, zice Domnul: voi pune legile Mele în inimile lor şi le voi scrie în mintea lor.“,

«El Señor ha dicho: Éste es el pacto que haré con ellos después de aquellos días: Pondré mis leyes en su corazón, y las escribiré en su mente.»

17 a daugă: „Şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele şi fărădelegile lor.“

Y luego añade: «Y nunca más me acordaré de sus pecados y transgresiones.»

18 A colo unde există iertare pentru acestea, nu mai este nevoie de nici o jertfă pentru păcat. Îndemn la perseverenţă

Cuando los pecados ya han sido perdonados, no hay más necesidad de presentar ofrendas por el pecado.

19 A şadar, fraţilor, întrucât îndrăznim să intrăm în Locul Preasfânt prin sângele lui Cristos,

Hermanos, puesto que con toda libertad podemos entrar en el Lugar Santísimo por la sangre de Jesucristo,

20 p rin calea cea nouă şi vie pe care El a deschis-o pentru noi prin draperie – care este trupul Său –

por el camino nuevo y vivo que él nos abrió a través del velo, es decir, de su propio cuerpo,

21 ş i întrucât avem un Mare Preot peste casa lui Dumnezeu,

y puesto que tenemos un gran sacerdote al frente de la casa de Dios,

22 s ă ne apropiem cu o inimă sinceră, în siguranţa deplină a credinţei, având inimile curăţite de conştiinţa rea şi trupurile spălate cu apă curată!

acerquémonos con un corazón sincero, y con la plena seguridad de la fe, con el corazón purificado de una mala conciencia, y con el cuerpo lavado en agua pura.

23 S ă păstrăm cu fermitate nădejdea pe care o mărturisim, pentru că Cel Care a promis este credincios!

Mantengamos firme y sin fluctuar la esperanza que profesamos, porque fiel es el que prometió.

24 S ă fim preocupaţi cum să ne îndemnăm unii pe alţii la dragoste şi la fapte bune!

Tengámonos en cuenta unos a otros, a fin de estimularnos al amor y a las buenas obras.

25 S ă nu renunţăm să ne adunăm laolaltă, aşa cum obişnuiesc unii, ci să ne încurajăm unii pe alţii, cu atât mai mult cu cât vedeţi că Ziua se apropie!

No dejemos de congregarnos, como es la costumbre de algunos, sino animémonos unos a otros; y con más razón ahora que vemos que aquel día se acerca. Advertencia a los pecadores deliberados

26 D acă noi păcătuim în mod intenţionat, după ce ni s-a făcut cunoscut adevărul, nu mai este nici o jertfă pentru păcat,

Si con toda intención pecamos después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por los pecados

27 c i numai o aşteptare înfricoşată a judecăţii şi a focului cumplit care-i va mistui pe cei care I se împotrivesc lui Dumnezeu.

sino una terrible expectativa del juicio y del fuego ardiente que devorará a los enemigos de Dios.

28 O ricine n-a ascultat de Legea lui Moise a murit fără îndurare, pe baza mărturiei a doi sau trei martori.

Cualquiera que desobedece la ley de Moisés, muere sin falta, siempre y cuando haya dos o tres testigos que declaren en su contra.

29 C u cât mai sever credeţi că trebuie pedepsit un om care-L dispreţuieşte pe Fiul lui Dumnezeu, care consideră ca fiind fără valoare sângele legământului prin care a fost sfinţit şi care-L insultă pe Duhul harului?!

¿Y qué mayor castigo piensan ustedes que merece el que pisotea al Hijo de Dios y considera impura la sangre del pacto, en la cual fue santificado, e insulta al Espíritu de la gracia?

30 Î l cunoaştem pe Cel Care a spus: „A Mea este răzbunarea; Eu voi răsplăti!“ Şi, din nou: „Domnul Îşi va judeca poporul.“

Bien sabemos que el Señor ha dicho: «Mía es la venganza, yo pagaré», y también: «El Señor juzgará a su pueblo».

31 Î nfricoşător lucru este să cazi în mâinile Dumnezeului celui Viu!

¡Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo!

32 A mintiţi-vă însă de acele zile de la început, când, după ce aţi fost luminaţi, aţi îndurat multă luptă, în suferinţe,

Pero recuerden ustedes los tiempos pasados, cuando después de haber sido iluminados soportaron ustedes los sufrimientos de una gran lucha.

33 f iind uneori expuşi în mod public abuzului şi persecuţiei, iar alteori fiind părtaşi cu cei ce au fost trataţi astfel.

Algunas veces fueron expuestos públicamente a las burlas y las aflicciones, y otras veces llegaron a ser compañeros de los que enfrentaban una situación semejante.

34 A ţi împărtăşit suferinţele celor închişi şi aţi răbdat cu bucurie jefuirea bunurilor voastre, ştiind că voi aveţi ceva mai bun şi care rămâne.

Además, ustedes también se compadecieron de los presos, y gozosos soportaron el despojo de sus propios bienes, sabedores de que en los cielos tienen una herencia mejor y permanente.

35 D e aceea, să nu vă părăsiţi acea încredere, care aduce o mare răsplată!

Por lo tanto, no pierdan la confianza, que lleva consigo una gran recompensa.

36 C ăci aveţi nevoie de răbdare, pentru ca, după ce aţi făcut voia lui Dumnezeu, să puteţi primi ceea ce a fost promis.

Lo que ustedes necesitan es tener paciencia; para que, una vez que hayan hecho la voluntad de Dios, reciban lo que él ha prometido darnos.

37 Totuşi, încă puţin, foarte puţin, şi Cel Ce vine va veni şi nu va întârzia!

«Porque dentro de muy poco tiempo el que ha de venir, vendrá y no tardará.

38 Î nsă cel drept al Meu va trăi prin credinţă. Sufletul Meu nu găseşte plăcere în cel care dă înapoi.“

Pero el justo vivirá por la fe; y si se vuelve atrás, no será de mi agrado.»

39 Î nsă noi nu suntem dintre cei ce dau înapoi şi care astfel sunt pierduţi, ci dintre cei ce au credinţă pentru a-şi scăpa sufletul.

Pero nosotros no somos de los que se vuelven atrás y se pierden, sino de los que tienen fe y salvan su alma.