Leviticul 18 ~ Levítico 18

picture

1 D omnul i-a zis lui Moise

El Señor habló con Moisés, y le dijo:

2 s ă le poruncească israeliţilor: „Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.

«Habla con los hijos de Israel, y diles: »Yo soy el Señor su Dios.

3 S ă nu săvârşiţi faptele care se fac în ţara Egiptului, unde aţi locuit, şi să nu săvârşiţi faptele care se fac în Canaan, ţara unde vă duc. Să nu trăiţi după legile lor.

»No hagan ustedes lo que hacen los egipcios, en cuyo país vivieron. Tampoco hagan lo que hacen los cananeos, a cuyo país yo los conduzco. No sigan sus estatutos.

4 S ă împliniţi poruncile Mele şi să păziţi legile Mele, urmându-le. Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.

Más bien, pongan en práctica mis ordenanzas y cumplan con mis estatutos. Síganlos. Yo soy el Señor su Dios.

5 S ă păziţi legile şi poruncile Mele; omul care le împlineşte va trăi prin ele. Eu sunt Domnul.

Por lo tanto, obedezcan mis estatutos y mis ordenanzas. Todo el que los cumpla, vivirá por ellos. Yo soy el Señor.

6 N imeni dintre voi să nu se apropie de ruda lui apropiată ca să-i descopere goliciunea. Eu sunt Domnul.

»Nadie debe allegarse a ninguna parienta cercana para descubrir su desnudez. Yo soy el Señor.

7 S ă nu descoperi goliciunea tatălui tău, căci este goliciunea mamei tale; să nu-i descoperi goliciunea întrucât îţi este mamă.

»No descubrirás la desnudez de tu padre ni la desnudez de tu madre. Se trata de tu madre, así que no descubrirás su desnudez.

8 S ă nu descoperi goliciunea soţiei tatălui tău, căci este goliciunea tatălui tău.

»No descubrirás la desnudez de la mujer de tu padre. Se trata de la desnudez de tu padre.

9 S ă nu descoperi goliciunea surorii tale, fiica tatălui tău sau fiica mamei tale, indiferent dacă este născută în casa ta sau în afara casei tale.

»No descubrirás la desnudez de tu hermana, hija de tu padre o hija de tu madre, nacida en tu casa o fuera de tu casa.

10 S ă nu descoperi goliciunea fiicei fiului tău sau a fiicei fetei tale, căci goliciunea lor este goliciunea ta.

»No descubrirás la desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija. Es tu propia desnudez.

11 S ă nu descoperi goliciunea fiicei soţiei tatălui tău, născută tatălui tău, pentru că ea este sora ta.

»No descubrirás la desnudez de la hija de la mujer de tu padre. Ha sido engendrada por tu padre, y es tu hermana.

12 S ă nu descoperi goliciunea surorii tatălui tău; ea este ruda tatălui tău.

»No descubrirás la desnudez de la hermana de tu padre. Se trata de la familia de tu padre.

13 S ă nu descoperi goliciunea surorii mamei tale, pentru că ea este ruda mamei tale.

»No descubrirás la desnudez de la hermana de tu madre. Se trata de la familia de tu madre.

14 S ă nu descoperi goliciunea fratelui tatălui tău, adică să nu te apropii de soţia lui; îţi este mătuşă.

»No descubrirás la desnudez del hermano de tu padre. »No te acostarás con la mujer del hermano de tu padre. Se trata de la mujer del hermano de tu padre.

15 S ă nu descoperi goliciunea nurorii tale; ea este soţia fiului tău; să nu-i descoperi goliciunea.

»No descubrirás la desnudez de tu nuera. Se trata de la mujer de tu hijo, así que no descubrirás su desnudez.

16 S ă nu descoperi goliciunea soţiei fratelui tău; este goliciunea fratelui tău.

»No descubrirás la desnudez de la mujer de tu hermano. Se trata de la desnudez de tu hermano.

17 S ă nu descoperi goliciunea unei femei şi a fiicei sale şi nici să nu iei pe fiica fiului ei sau pe fiica fetei sale ca să le descoperi goliciunea, căci ele îi sunt rudenii şi lucrul acesta este o nelegiuire.

»No descubrirás la desnudez de una mujer y de su hija. »No descubrirás la desnudez de la hija de su hijo, ni de la hija de su hija. Eso es un acto perverso, pues se trata de parientas cercanas.

18 S ă nu o iei pe sora soţiei tale ca să-i descoperi goliciunea. Dacă faci lucrul acesta cât timp soţia ta mai este încă în viaţă îi faci un mare necaz.

»No descubrirás la desnudez de la hermana de tu mujer, mientras ésta viva, pues la harías su rival.

19 S ă nu te apropii de o femeie ca să-i descoperi goliciunea în timpul necurăţiei ei.

»No descubrirás la desnudez de ninguna mujer durante sus días de impureza menstrual.

20 S ă nu te culci cu soţia semenului tău, pângărindu-te astfel cu ea.

»No tendrás relaciones sexuales con la mujer de tu prójimo, para no deshonrarte con ella.

21 S ă nu dai pe nici unul dintre fiii tăi să fie jertfiţi lui Moleh, profanând astfel Numele Dumnezeului tău. Eu sunt Domnul.

»No ofrezcas ningún hijo tuyo a Moloc, para que sea quemado. No deshonres así el nombre de tu Dios. Yo soy el Señor.

22 S ă nu te culci cu un bărbat aşa cum te culci cu o femeie; este o urâciune.

»No te acostarás con un hombre como si te acostaras con una mujer. Eso es un acto aberrante.

23 S ă nu te împreunezi cu un animal, spurcându-te cu el. Nici femeia să nu se apropie de un animal ca să se împreuneze cu el; este o perversitate.

»No te allegarás a ningún animal para deshonrarte con él. »Ninguna mujer se pondrá delante de ningún animal para ayuntarse con él. Ése es un acto perverso.

24 S ă nu vă spurcaţi în nici unul din aceste feluri, căci prin toate aceste fapte s-au spurcat neamurile pe care le voi izgoni dinaintea voastră.

»No se contaminen con nada de esto. Las naciones que yo estoy expulsando de la presencia de ustedes se han corrompido cometiendo todas estas cosas,

25 Ţ ara a fost pângărită prin ele; de aceea Eu o voi pedepsi pentru nelegiuirea ei, astfel încât ţara îi va vărsa pe locuitorii ei.

y con ello la tierra se contaminó. Pero yo castigué su maldad, y la tierra expulsó a sus habitantes.

26 V oi însă să păziţi poruncile şi legile Mele; nici băştinaşul şi nici străinul care locuieşte printre voi să nu săvârşească aceste urâciuni,

Pero ustedes, cumplan con mis estatutos y mis ordenanzas, y no cometan, ni ustedes ni los extranjeros que habitan entre ustedes, ninguno de estos actos aberrantes.

27 c ăci toate aceste urâciuni le-au făcut locuitorii acestei ţări, care au fost înainte de voi în ea şi ţara a fost astfel pângărită.

Porque todas estas perversiones las cometieron los que habitaron esa tierra antes que ustedes, y la tierra se contaminó.

28 D acă şi voi veţi pângări ţara, ea vă va vărsa aşa cum le-a vărsat şi pe neamurile care au fost înaintea voastră.

No vaya a ser que la tierra los expulse por haberla contaminado, como expulsó a la gente que la habitó antes que ustedes.

29 C ăci oricine va face aceste urâciuni va fi nimicit din mijlocul poporului său.

Todos los que incurran en alguna de estas perversiones serán eliminados de su pueblo.

30 D e aceea păziţi poruncile Mele şi nu urmaţi nici unul din aceste obiceiuri îngrozitoare, care au fost practicate înaintea voastră, ca să nu vă spurcaţi cu ele. Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.“

»Por lo tanto, cumplan con mis ordenanzas y no imiten las repugnantes acciones que se practicaron allí antes de ustedes. No se contaminen con ellas. Yo soy el Señor su Dios.»