1 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 « Parla ai figli d'Israele e di' loro: Io sono l'Eterno, il vostro DIO.
«Habla con los hijos de Israel, y diles: »Yo soy el Señor su Dios.
3 N on farete come fanno nel paese d'Egitto dove avete abitato, e non farete come fanno nel paese di Canaan dove io vi conduco; voi non seguirete le loro usanze.
»No hagan ustedes lo que hacen los egipcios, en cuyo país vivieron. Tampoco hagan lo que hacen los cananeos, a cuyo país yo los conduzco. No sigan sus estatutos.
4 M etterete in pratica i miei decreti e osserverete i miei statuti per conformarvi ad essi. Io sono l'Eterno, il vostro DIO.
Más bien, pongan en práctica mis ordenanzas y cumplan con mis estatutos. Síganlos. Yo soy el Señor su Dios.
5 O sserverete i miei statuti e i miei decreti, mediante i quali, chiunque li metterà in pratica, vivrà. Io sono l'Eterno.
Por lo tanto, obedezcan mis estatutos y mis ordenanzas. Todo el que los cumpla, vivirá por ellos. Yo soy el Señor.
6 N essuno di voi si accosterà ad alcuna sua parente carnale per scoprire la sua nudità. Io sono l'Eterno.
»Nadie debe allegarse a ninguna parienta cercana para descubrir su desnudez. Yo soy el Señor.
7 N on scoprirai la nudità di tuo padre o la nudità di tua madre; è tua madre; non scoprirai la sua nudità.
»No descubrirás la desnudez de tu padre ni la desnudez de tu madre. Se trata de tu madre, así que no descubrirás su desnudez.
8 N on scoprirai la nudità della moglie di tuo padre; è la nudità di tuo padre.
»No descubrirás la desnudez de la mujer de tu padre. Se trata de la desnudez de tu padre.
9 N on scoprirai la nudità di tua sorella, la figlia di tuo padre o la figlia di tua madre, sia essa nata in casa o nata fuori.
»No descubrirás la desnudez de tu hermana, hija de tu padre o hija de tu madre, nacida en tu casa o fuera de tu casa.
10 N on scoprirai la nudità della figlia di tuo figlio o della figlia di tua figlia, poiché la loro nudità è la tua stessa nudità.
»No descubrirás la desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija. Es tu propia desnudez.
11 N on scoprirai la nudità della figlia della moglie di tuo padre, generata da tuo padre; è tua sorella; non scoprire la sua nudità.
»No descubrirás la desnudez de la hija de la mujer de tu padre. Ha sido engendrada por tu padre, y es tu hermana.
12 N on scoprirai la nudità della sorella di tuo padre; è parente stretta di tuo padre.
»No descubrirás la desnudez de la hermana de tu padre. Se trata de la familia de tu padre.
13 N on scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perché è parente stretta di tua madre.
»No descubrirás la desnudez de la hermana de tu madre. Se trata de la familia de tu madre.
14 N on scoprirai la nudità de fratello di tuo padre; non ti accosterai a sua moglie; è tua zia.
»No descubrirás la desnudez del hermano de tu padre. »No te acostarás con la mujer del hermano de tu padre. Se trata de la mujer del hermano de tu padre.
15 N on scoprirai la nudità di tua nuora; è la moglie di tuo figlio; non scoprire la sua nudità.
»No descubrirás la desnudez de tu nuera. Se trata de la mujer de tu hijo, así que no descubrirás su desnudez.
16 N on scoprirai la nudità della moglie di tuo fratello; è la nudità di tuo fratello.
»No descubrirás la desnudez de la mujer de tu hermano. Se trata de la desnudez de tu hermano.
17 N on scoprirai la nudità di una donna e di sua figlia; non prenderai la figlia del figlio di lei, né la figlia della figlia di lei per scoprirne la nudità; sono parenti stretti di lei; è un incesto.
»No descubrirás la desnudez de una mujer y de su hija. »No descubrirás la desnudez de la hija de su hijo, ni de la hija de su hija. Eso es un acto perverso, pues se trata de parientas cercanas.
18 N on prenderai una donna insieme con sua sorella per farne una rivale, scoprendola sua nudità mentre l'atra è ancora in vita.
»No descubrirás la desnudez de la hermana de tu mujer, mientras ésta viva, pues la harías su rival.
19 N on ti accosterai a una donna per scoprire la sua nudità durante a sua impurità mestruale.
»No descubrirás la desnudez de ninguna mujer durante sus días de impureza menstrual.
20 N on avrai relazioni carnali con la moglie del tuo vicino, per contaminarti con lei.
»No tendrás relaciones sexuales con la mujer de tu prójimo, para no deshonrarte con ella.
21 N on permetterai che alcuno dei tuoi discendenti sia offerto a Molek; e non profanerai il nome del tuo DIO. Io sono l'Eterno.
»No ofrezcas ningún hijo tuyo a Moloc, para que sea quemado. No deshonres así el nombre de tu Dios. Yo soy el Señor.
22 N on avrai relazioni carnali con un uomo, come si hanno con una donna: è cosa abominevole.
»No te acostarás con un hombre como si te acostaras con una mujer. Eso es un acto aberrante.
23 N on ti accoppierai con alcuna bestia per contaminarti con essa; né alcuna donna si accosti ad una bestia per accoppiarsi con essa; è una perversione ripugnante.
»No te allegarás a ningún animal para deshonrarte con él. »Ninguna mujer se pondrá delante de ningún animal para ayuntarse con él. Ése es un acto perverso.
24 N on vi contaminate con alcuna di queste cose, poiché con tutte queste cose si sono contaminate le nazioni che io sto per scacciare davanti a voi.
»No se contaminen con nada de esto. Las naciones que yo estoy expulsando de la presencia de ustedes se han corrompido cometiendo todas estas cosas,
25 I l paese è stato contaminato; perciò io lo punirò per la sua iniquità, e il paese vomiterà i suoi abitanti.
y con ello la tierra se contaminó. Pero yo castigué su maldad, y la tierra expulsó a sus habitantes.
26 V oi dunque osserverete i miei statuti e i miei decreti e non commetterete alcuna di queste cose abominevoli, né colui che è nativo del paese, né il forestiero che risiede con voi,
Pero ustedes, cumplan con mis estatutos y mis ordenanzas, y no cometan, ni ustedes ni los extranjeros que habitan entre ustedes, ninguno de estos actos aberrantes.
27 ( poiché tutte queste cose abominevoli le hanno commesse gli abitanti del paese che erano prima di voi, e il paese è stato contaminato),
Porque todas estas perversiones las cometieron los que habitaron esa tierra antes que ustedes, y la tierra se contaminó.
28 a ffinché anche voi, se lo contaminate il paese non vi vomiti come ha vomitato la nazione che era prima di voi.
No vaya a ser que la tierra los expulse por haberla contaminado, como expulsó a la gente que la habitó antes que ustedes.
29 P oiché chiunque commette alcuna di queste cose abominevoli, le persone che le commettono saranno sterminate di mezzo al loro popolo.
Todos los que incurran en alguna de estas perversiones serán eliminados de su pueblo.
30 O sserverete dunque i miei ordini, per non seguire alcuno di quei costumi abominevoli che sono stati seguiti prima di voi, e non vi contaminerete con essi. Io sono l'Eterno, il vostro DIO.
»Por lo tanto, cumplan con mis ordenanzas y no imiten las repugnantes acciones que se practicaron allí antes de ustedes. No se contaminen con ellas. Yo soy el Señor su Dios.»