Giovanni 5 ~ Juan 5

picture

1 D opo queste cose, ricorreva una festa dei Giudei e Gesú salí a Gerusalemme.

Después de estas cosas había una fiesta de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén.

2 O r a Gerusalemme, vicino alla porta delle pecore, c'è una piscina detta in ebraico Betesda, che ha cinque portici.

En Jerusalén, cerca de la puerta de las ovejas, hay un estanque, llamado en hebreo Betesda, el cual tiene cinco pórticos.

3 S otto questi giaceva un gran numero di infermi, ciechi, zoppi e paralitici, i quali aspettavano l'agitarsi dell'acqua.

En ellos yacían muchos enfermos, ciegos, cojos y paralíticos [que esperaban el movimiento del agua,

4 P erché un angelo, in determinati momenti, scendeva nella piscina e agitava l'acqua; e il primo che vi entrava, dopo che l'acqua era agitata, era guarito da qualsiasi malattia fosse affetto.

porque un ángel descendía al estanque de vez en cuando, y agitaba el agua; y el primero que descendía al estanque después del movimiento del agua, quedaba sano de cualquier enfermedad que tuviera.]

5 C 'era là un uomo infermo da trentotto anni.

Allí había un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo.

6 G esú, vedendolo disteso e sapendo che si trovava in quello stato da molto tempo, gli disse: «Vuoi essere guarito?».

Cuando Jesús lo vio acostado, y se enteró de que llevaba ya mucho tiempo así, le dijo: «¿Quieres ser sano?»

7 L 'infermo gli rispose: «Signore, io non ho nessuno che mi metta nella piscina quando l'acqua è agitata, e, mentre io vado, un altro vi scende prima di me».

El enfermo le respondió: «Señor, no tengo a nadie que me meta en el estanque cuando el agua se agita; y en lo que llego, otro baja antes que yo.»

8 G esú gli disse: «Alzati, prendi il tuo lettuccio e cammina».

Jesús le dijo: «Levántate, toma tu lecho, y vete.»

9 L 'uomo fu guarito all'istante, prese il suo lettuccio e si mise a camminare. Or quel giorno era sabato

Y al instante aquel hombre fue sanado, y tomó su lecho y se fue. Pero aquel día era día de reposo,

10 I Giudei perciò dissero a colui che era stato guarito: «sabato; non ti è lecito portare il tuo lettuccio».

así que los judíos le dijeron a aquel que había sido sanado: «Hoy es día de reposo; no te está permitido llevar tu lecho.»

11 E gli rispose loro: «Colui che mi ha guarito mi ha detto: "Prendi il tuo lettuccio e cammina"».

Pero él les respondió: «El mismo que me sanó fue el que me dijo: “Toma tu lecho y anda”.»

12 E ssi allora gli domandarono: «Chi è quell'uomo che ti ha detto: "Prendi il tuo lettuccio e cammina"?».

Entonces le preguntaron: «¿Y quién fue el que te dijo: “Toma tu lecho y anda”?»

13 M a colui che era stato guarito non sapeva chi egli fosse, perché Gesú si era allontanato a motivo della folla che era in quel luogo.

Pero el que había sido sanado no sabía quién lo había sanado, pues Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar.

14 P iú tardi Gesú lo trovò nel tempio e gli disse: «Ecco, tu sei stato guarito; non peccare più affinché non ti avvenga di peggio».

Después Jesús lo encontró en el templo, y le dijo: «Como puedes ver, has sido sanado; así que no peques más, para que no te sobrevenga algo peor.»

15 Q uell'uomo se ne andò e riferí ai Giudei che era Gesú colui che lo aveva guarito.

Aquel hombre se fue, y les hizo saber a los judíos que el que lo había sanado era Jesús,

16 P er questo i Giudei perseguitavano Gesú e cercavano di ucciderlo, perché faceva queste cose di sabato.

y por eso los judíos lo perseguían y procuraban matarlo, porque hacía esto en el día de reposo.

17 M a Gesú rispose loro: «Il Padre mio opera fino ad ora, e anch'io opero».

Pero Jesús les respondió: «Hasta ahora mi Padre trabaja, y yo también trabajo.»

18 P er questo i Giudei cercavano ancor piú di ucciderlo, perché non solo violava il sabato, ma addirittura chiamava Dio suo Padre, facendosi uguale a Dio.

Por esto los judíos con más ganas procuraban matarlo, porque no sólo quebrantaba el día de reposo sino que, además, decía que Dios mismo era su Padre, con lo cual se hacía igual a Dios. La autoridad del Hijo

19 A llora Gesú rispose e disse loro: «In verità, in verità vi dico che il Figlio non può far nulla da se stesso, se non quello che vede fare dal Padre; le cose infatti che fa il Padre, le fa ugualmente anche il Figlio.

Entonces Jesús les dijo: «De cierto, de cierto les digo: El Hijo no puede hacer nada por sí mismo, sino lo que ve que el Padre hace; porque todo lo que el Padre hace, eso mismo lo hace el Hijo.

20 P oiché il Padre ama il Figlio e gli mostra tutte le cose che egli fa; e gli mostrerà opere più grandi di queste, affinché voi ne siate meravigliati.

Y es que el Padre ama al Hijo, y le muestra todo lo que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará, para el asombro de ustedes.

21 I nfatti come il Padre risuscita i morti e dà loro la vita, cosí anche il Figlio dà la vita a chi vuole.

Porque así como el Padre levanta a los muertos, y les da vida, así también el Hijo da vida a los que él quiere.

22 P oiché il Padre non giudica nessuno, ma ha dato tutto il giudizio al Figlio,

Pues el Padre no juzga a nadie, sino que todo el juicio se lo ha dado al Hijo,

23 a ffinché tutti onorino il Figlio come onorano il Padre, chi non onora il Figlio, non onora il Padre che lo ha mandato.

para que todos honren al Hijo tal y como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que lo envió.

24 I n verità, in verità vi dico: Chi ascolta la mia parola e crede a colui che mi ha mandato, ha vita eterna, e non viene in giudizio, ma è passato dalla morte alla vita.

De cierto, de cierto les digo: El que oye mi palabra, y cree al que me envió, tiene vida eterna; y no será condenado, sino que ha pasado de muerte a vida.

25 I n verità, in verità vi dico: L'ora viene, anzi è venuta, che i morti udranno la voce del Figlio di Dio, e coloro che l'avranno udita vivranno.

De cierto, de cierto les digo: La hora viene, y ya llegó, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y los que la oigan vivirán.

26 P oiché, come il Padre ha vita in se stesso, cosí ha dato anche al Figlio di avere vita in se stesso;

Porque así como el Padre tiene vida en sí mismo, así también le ha dado al Hijo el tener vida en sí mismo;

27 e gli ha anche dato l'autorità di giudicare, perché è il Figlio dell'uomo.

y también le dio autoridad de hacer juicio, por cuanto es el Hijo del Hombre.

28 N on vi meravigliate di questo, perché l'ora viene, in cui tutti coloro che sono nei sepolcri udranno la sua voce

No se asombren de esto: Vendrá el tiempo cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;

29 e ne usciranno, quelli che hanno fatto il bene in risurrezione di vita, e quelli che hanno fatto il male in risurrezione di condanna.

y los que hicieron lo bueno, saldrán a resurrección de vida; pero los que hicieron lo malo, a resurrección de condenación. Testigos de Cristo

30 I o non posso far nulla da me stesso; giudico secondo ciò che odo e il mio giudizio è giusto, perché non cercola mia volontà, ma la volontà del Padre che mi ha mandato.

»Yo no puedo hacer nada por mí mismo. Yo juzgo según lo que oigo; y mi juicio es justo, porque no busco hacer mi voluntad, sino hacer la voluntad del que me envió.

31 S e io testimonio di me stesso, la mia testimonianza non è verace.

Si yo doy testimonio acerca de mí mismo, mi testimonio no es verdadero;

32 V i è un altro che rende testimonianza di me, e io so che la testimonianza che egli rende di me è verace.

Pero el que da testimonio acerca de mí es otro, y yo sé que el testimonio que de mí da es verdadero.

33 V oi avete mandato a interrogare Giovanni, ed egli ha reso testimonianza alla verità.

Ustedes enviaron mensajeros a Juan, y él dio testimonio de la verdad.

34 O ra io non prendo testimonianza da alcun uomo, ma dico queste cose affinché siate salvati.

Yo no recibo el testimonio de ningún hombre, sino que digo esto para que ustedes sean salvos.

35 E gli era una lampada ardente e lucente; e voi avete voluto gioire per breve tempo alla sua luce.

Juan era una antorcha que ardía y alumbraba, y por algún tiempo ustedes quisieron regocijarse en su luz.

36 M a la testimonianza che io ho è maggiore di quella di Giovanni, poiché le opere che il Padre mi ha dato da compiere, quelle opere che io faccio testimoniano di me, che il Padre mi ha mandato.

Pero yo cuento con un testimonio mayor que el de Juan, y son las obras que el Padre me dio para que las llevara a cabo. Las obras mismas que yo hago son las que dan testimonio de mí, y de que el Padre me ha enviado.

37 E il Padre, che mi ha mandato, ha egli stesso testimoniato di me; voi non avete mai udito la sua voce, né avete visto il suo volto,

También el Padre, que me envió, ha dado testimonio de mí. Ustedes nunca han oído su voz, ni han visto su aspecto,

38 e non avete la sua parola che dimora in voi, perché non credete in colui che egli ha mandato.

ni tienen su palabra permanentemente en ustedes, porque a quien él envió ustedes no le creen.

39 V oi investigate le Scritture, perché pensate di aver per mezzo di esse vita eterna; ed esse sono quelle che testimoniano di me.

Ustedes escudriñan las Escrituras, porque les parece que en ellas tienen la vida eterna; ¡y son ellas las que dan testimonio de mí!

40 M a voi non volete venire a me per avere la vita.

Pero ustedes no quieren venir a mí para que tengan vida.

41 l o non prendo gloria dagli uomini,

Yo no recibo gloria de parte de los hombres.

42 M a io vi conosco, che non avete l'amore di Dio in voi.

Pero yo los conozco a ustedes, y sé que el amor de Dios no habita en ustedes.

43 I o sono venuto nel nome del Padre mio e voi non mi ricevete; se un altro venisse nel suo proprio nome, voi lo ricevereste.

Yo he venido en nombre de mi Padre, y ustedes no me reciben; pero si otro viniera en su propio nombre, a ése sí lo recibirían.

44 C ome potete voi credere, voi che prendete gloria gli uni dagli altri e non cercate la gloria che viene da Dio solo?

¿Y cómo pueden ustedes creer, si se honran los unos de los otros, pero no buscan la honra que viene del Dios único?

45 N on pensate che io vi accusi presso il Padre, c'è chi vi accusa, Mosé, nel quale avete riposto la vostra speranza;

No piensen que yo voy a acusarlos delante del Padre. Hay alguien que sí los acusa, y es Moisés, en quien ustedes tienen puesta su esperanza.

46 i nfatti se voi credeste a Mosé, credereste anche a me, perché egli ha scritto di me.

Si ustedes le creyeran a Moisés, me creerían a mí, porque él escribió acerca de mí.

47 M a se non credete ai suoi scritti, come crederete alle mie parole?».

Pero si no creen a sus escritos, ¿cómo van a creer a mis palabras?»