1 A llora tutto Israele si radunò presso Davide a Hebron e gli disse: «Ecco noi siamo tue ossa e tua carne;
Todo Israel se reunió en torno a David en Hebrón, para decirle: «Mira, nosotros somos carne de tu carne.
2 G ià in passato quando era re Saul, eri tu quel che guidavi e riconducevi Israele; e l'Eterno, il tuo DIO, ti ha detto: "Tu pascerai il mio popolo Israele, tu sarai principe sopra il mio popolo Israele"».
Incluso antes de ahora, cuando Saúl era rey, tú eras el que guiaba a Israel en sus guerras, y quien lo volvía a traer. Además, el Señor tu Dios te ha dicho: “Tú apacentarás a mi pueblo Israel, y serás el príncipe de Israel, mi pueblo.”»
3 C osì tutti gli anziani d'Israele vennero dal re a Hebron, e Davide fece alleanza con loro a Hebron davanti all'Eterno; quindi essi unsero Davide re sopra Israele, secondo la parola dell'Eterno pronunciata per mezzo di Samuele.
También todos los ancianos de Israel fueron a ver al rey en Hebrón, y David hizo un pacto con ellos delante del Señor, y ellos ungieron a David como rey de Israel, según la palabra del Señor comunicada por medio de Samuel. David toma la fortaleza de Sión
4 D avide con tutto Israele, si mosse contro Gerusalemme, che è Gebus, dove c'erano i Gebusei, abitanti del paese.
David se fue entonces a Jerusalén, que también es Jebús, con todos los israelitas. En aquel tiempo los jebuseos habitaban en esa región,
5 A llora gli abitanti di Gebus dissero a Davide: «Non entrerai qui». Ma Davide prese la roccaforte di Sion, che è la città di Davide.
y los habitantes de Jebús le dijeron a David: «Aquí no entrarás.» Sin embargo, David tomó la fortaleza de Sión, que es la ciudad de David.
6 O ra Davide aveva detto: «Chiunque batterà per primo i Gebusei diventerà capo e principe». Salí per primo Joab, figlio di Tseruiah, che divenne cosí capo.
Además, David había dicho: «El primero que derrote a los jebuseos será capitán y jefe.» Y Joab hijo de Seruyá fue el primero en atacar, y fue nombrado jefe.
7 D avide si stabilí quindi nella roccaforte che fu perciò chiamata "la città di Davide".
David habitó en la fortaleza, y por esto fue llamada «la Ciudad de David».
8 P oi egli fece costruzioni tutt'intorno alla città, dal Millo per tutto il suo perimetro; Joab riparò il resto della città.
También edificó los alrededores de la ciudad, desde Milo hasta la muralla, y Joab reconstruyó el resto de la ciudad.
9 C osí Davide diventava sempre piú grande e l'Eterno degli eserciti era con lui.
Y David avanzaba y se hacía fuerte, y el Señor de los ejércitos estaba con él. Los valientes de David
10 Q uesti sono i capi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide e che gli diedero un grande appoggio con tutto Israele nel suo regno per farlo re, secondo la parola dell'Eterno riguardo ad Israele.
Éstos son los principales guerreros de David, que junto con todo Israel le ayudaron en su reino para hacerlo su rey, conforme a la palabra del Señor.
11 Q uesto è l'elenco dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide: Jashobeam, figlio di un Hakmonita, capo dei trenta capitani; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, che uccise in un solo scontro.
Y éste es el número de los guerreros que David tuvo: Yasobeán hijo de Jacmoní, caudillo de los treinta, que en cierta ocasión blandió su lanza contra trescientos y los mató.
12 D opo di lui c'era Eleazar, figlio di Dodo, lo Ahohita; era uno dei tre valorosi guerrieri.
Le seguía Eleazar hijo de Dodo, el ajojita, que era de los tres más valientes.
13 E gli era con Davide a Pas-Dammim, dove i Filistei si erano radunati per combattere e dove c'era un campo pieno d'orzo. Il popolo fuggí davanti ai Filistei,
Eleazar estuvo con David en Pasdamín, combatiendo con él a los filisteos. Allí había una parcela sembrada de cebada. Cuando el pueblo huía de los filisteos,
14 m a essi si piantarono in mezzo al campo, lo difesero e sconfissero i Filistei; cosí l'Eterno operò una grande vittoria.
ellos se pusieron en medio de la parcela y la defendieron, y vencieron a los filisteos porque el Señor los favoreció con una gran victoria.
15 T re dei trenta capi scesero alla roccia da Davide, nella caverna di Adullam, mentre l'esercito dei Filistei era accampato nella valle dei Refaim.
Tres de los treinta principales bajaron a la peña a David, a la cueva de Adulán, mientras los filisteos estaban acampando en el valle de Refayin.
16 D avide si trovava allora nella fortezza, mentre a Betlemme c'era una guarnigione di Filistei.
En aquel tiempo David se encontraba en la fortaleza; en Belén había entonces una guarnición de los filisteos.
17 D avide ebbe un forte desiderio e disse: «Oh, se qualcuno mi desse da bere l'acqua del pozzo di Betlemme che è vicino alla porta!».
David tuvo sed y exclamó: «¡Cómo quisiera beber un poco de agua del pozo que está a la entrada de Belén!»
18 C osí i tre si aprirono un varco attraverso il campo filisteo e attinsero l'acqua dal pozzo di Betlemme che era alla porta; quindi la presero e la portarono a Davide. Ma Davide non ne volle bere, ma la versò in libazione, davanti all'Eterno.
Aquellos tres irrumpieron en el campamento de los filisteos y sacaron agua del pozo que está a la entrada de Belén, y se la llevaron a David, pero él no la quiso beber; al contrario, la derramó en honor del Señor y dijo:
19 d icendo: «Mi guardi il mio DIO dal fare una cosa simile! Berrei io il sangue di questi uomini, che hanno rischiato la loro vita? Poiché l'hanno portata a rischio della loro vita». E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi.
«¡Dios me libre de hacer esto! ¿Cómo podría yo beber la sangre y la vida de estos hombres, que por traerme agua han puesto en peligro su vida?» Y no la quiso beber. Tal fue la hazaña de esos tres valientes.
20 A bishai fratello di Joab, fu il capo di altri tre. Egli brandí la sua lancia contro trecento uomini e li uccise; cosí divenne famoso fra i tre.
El jefe de los treinta era Abisay, hermano de Joab, que blandió su lanza contra trescientos enemigos, y los mató, con lo que se hizo famoso junto con los tres.
21 F u il piú illustre dei tre e perciò fu fatto loro capo, ma non giunse a eguagliare i primi tre.
Aunque fue el más destacado de los treinta, y era su jefe, nunca igualó a los tres primeros.
22 B enaiah, figlio di Jehoiada, figlio di un uomo valoroso da Kabtseel, fece grandi prodezze. Egli uccise i due eroi di Moab, che erano come leoni. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone in un giorno di neve.
Benaías hijo de Joyadá era hijo de un valiente de Cabsel, que realizó grandes hazañas: Venció a dos moabitas muy aguerridos, y durante el invierno mató a un león en medio de un foso,
23 U ccise pure un gigantesco Egiziano, alto cinque cubiti, che aveva in mano una lancia simile a un subbio da tessitore, ma Benaiah gli scese contro con un bastone, strappò di mano all'Egiziano la lancia, e lo uccise con la sua stessa lancia.
y con sus propias manos venció a un egipcio de cinco codos de estatura. El egipcio blandía una lanza semejante al rodillo de un tejedor, pero Benaías se enfrentó a él con un palo, le arrebató de la mano la lanza, y con su misma lanza lo mató.
24 Q ueste cose fece Benaiah, figlio di Jehoiada, e si acquistò fama fra i tre prodi
Por estos hechos de Benaías hijo de Joyadá, fue incluido entre los tres valientes,
25 F u il piú illustre dei trenta, ma non giunse ad eguagliare i primi tre. Davide lo pose a capo del suo corpo di guardia.
y aunque fue el más distinguido de los treinta, nunca igualó a los tres primeros. A éste, David lo incluyó en su guardia personal.
26 A ltri uomini forti e valorosi erano: Asahel fratello di Joab, Elhanan figlio di Dodo, di Betlemme,
Los guerreros más valientes eran: Asael, que era hermano de Joab; Eljanán hijo de Dodo, el de Belén;
27 S hammoth di Haror, Helets di Pelon
Samot el harodita, Heles el pelonita,
28 I ra figlio di Ikkesh di Tekoa, Abiezer di Anathoth,
Ira hijo de Iques, el tecoíta; Abiezer el anatotita,
29 S ibbekai di Husha, Ilai di Ahoa,
Sibecay el husatita, Ilay el ajojita,
30 M aharai di Netofa, Heled figlio di Baanah di Netofa
Maray el netofatita, Jéled hijo de Baná, el netofatita;
31 I thai figlio di Ribai, di Ghibeah dei figli di Beniamino, Benaiah di Pirathon,
Itay hijo de Ribay, el benjaminita de Gabaa; Benaías el piratonita,
32 H urai di Nahale-Gaash, Abiel di Arbath
Juray, el del río Gaas; Abiel el arbatita,
33 A zmaveth di Baharum, Eliahba di Shaalbon,
Azmavet el barhumita, Elijaba el salbonita,
34 i figli di Hascem di Ghizon, Jonathan figlio di Shaghè di Harar,
los hijos de Hasem el gizonita, Jonatán hijo de Sage, el ararita;
35 H ahiam figlio di Sakar, di Harar, Elifal figlio di Ur,
Ajían hijo de Sacar, el ararita; Elifal hijo de Ur,
36 H efer di Mekera, Ahijah di Palon,
Jéfer el mequeratita, Ajías el pelonita,
37 H etsro di Karmel, Naarai figlio di Ezbai,
Hezro el carmelita, Naray hijo de Ezbay,
38 J oel fratello di Nathan, Mibhar figlio di Hagri,
Joel, el hermano de Natán; Mibejar hijo de Hagrí,
39 T selek l'Ammonita, Naharai di Beroth (scudiero di Joab figlio di Tseruiah)
Selec el amonita, Najaray el berotita, que era escudero de Joab hijo de Seruyá;
40 I ra di Jether, Gareb di Jether,
Ira el itrita, Gareb el itrita,
41 U ria lo Hitteo, Zabad figlio di Ahlai,
Urías el hitita, Zabad hijo de Ajlay,
42 A dina, figlio di Sciza, il Rubenita (capo dei Rubeniti) e altri trenta con lui
Adina hijo de Siza el rubenita, que era príncipe de los rubenitas, más los treinta que lo acompañaban;
43 H anan figlio di Maakah, Joshafat di Mithni,
Janán hijo de Macá, Josafat el mitnita,
44 U zzia di Ashtaroth, Shama e Jeiel figli di Hotham di Aroer,
Uzías el astarotita, Samá y Yeguiel, hijos de Jotán el aroerita;
45 J ediael figlio di Scimri e Joha suo fratello, il Titsita,
Jediael hijo de Simerí, Yojá el tizita, hermano de Jediael;
46 E liel di Mahavim, Jeribai e Joshaviah figli di Elnaam, Ithmah il Moabita,
Eliel el mahavita, Yerebay y Josavía, hijos de Elnaam; Itma el moabita,
47 E liel, Obed e Jaasiel, il Metsobaita.
Eliel, Obed y Jasiel el mesobaíta.