1 U n buon nome è preferibile a un olio profumato, e il giorno della morte meglio del giorno della nascita.
Es mejor gozar de buena fama que gozar de un buen perfume. Es mejor el día en que se muere que el día en que se nace.
2 E ' meglio andare in una casa dove c'è lutto, che andare in una casa dove si fa festa, perché quella è la fine di ogni uomo, e chi vive vi porrà mente.
Es mejor asistir a un funeral que presentarse en un banquete, pues nuestra vida termina con la muerte y los que vivimos debemos recordarlo.
3 L a tristezza è preferibile al riso, perché davanti a un volto triste, il cuore diventa migliore.
Es mejor estar triste que estar alegre; un rostro triste le viene bien al corazón.
4 I l cuore del saggio è in una casa di lutto, ma il cuore degli stolti è in una casa di allegria.
Los sabios tienen presente la muerte; los necios sólo piensan en divertirse.
5 E ' meglio per qualcuno ascoltare la riprensione del saggio che ascoltare il canto degli stolti
Es mejor oír la reprensión de los sabios que oír las alabanzas de los necios.
6 p erché com'è il crepitìo dei pruni sotto una pentola, cosí è il riso dello stolto. Anche questo è vanità.
Espinos que crepitan bajo una olla en el fuego: ¡así resuenan las carcajadas de los necios! ¡Y también esto es vanidad!
7 C erto l'oppressione rende insensato il saggio, e il regalo fa perdere il senno.
Ciertamente la opresión aturde al sabio, y el soborno corrompe el corazón.
8 M eglio la fine di una cosa che il suo inizio, e meglio il paziente di spirito che il superbo di spirito.
Es mejor terminar un negocio que comenzarlo. Es mejor ser humilde que ser arrogante.
9 N on affrettarti nel tuo spirito ad adirarti, perché l'ira alberga nel seno degli stolti.
No dejes que el enojo te haga perder la cabeza. Sólo en el pecho de los necios halla lugar el enojo.
10 N on dire: «Come mai i giorni passati erano migliori di questi?», perché non è saggio fare una tale domanda.
Nunca preguntes por qué todo tiempo pasado fue mejor. Esa pregunta no refleja nada de sabiduría.
11 L a sapienza è buona assieme a un patrimonio ed è vantaggiosa per quelli che vedono il sole.
Buena es la ciencia con herencia, y provechosa para los que ven el sol.
12 P oiché la sapienza è un riparo come lo è il denaro; ma l'eccellenza della conoscenza sta in questo: la sapienza fa vivere quelli che la possiedono.
Buen escudo son la ciencia y las riquezas, pero la sabiduría es más provechosa porque da vida a quienes la tienen.
13 C onsidera l'opera di DIO: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto storto?
Mira y admira las obras de Dios: ¿quién podría enderezar lo que él ha torcido?
14 N el giorno della prosperità sii allegro, ma nel giorno dell'avversità rifletti. DIO ha fatto tanto l'uno che l'altro, perché l'uomo non scopra nulla di ciò che accadrà dopo di lui.
Cuando te llegue un buen día, disfruta de él; y cuando te llegue un mal día, piensa que Dios es el autor de uno y de otro, y que los mortales nunca sabremos lo que vendrá después.
15 H o visto di tutto nei giorni della mia vanità. C'è il giusto che perisce nella sua giustizia e c'è l'empio che vive a lungo nella sua malvagità.
Todo esto lo he visto durante mi vana vida: Hay gente honrada que muere por ser honrada, y hay gente malvada que por su maldad alarga su vida.
16 N on essere troppo giusto né eccessivamente saggio. Perché vorresti distruggerti?
No hay que ser demasiado honrado, ni ser tampoco demasiado sabio; ¿por qué habríamos de hacernos daño?
17 N on essere troppo malvagio e non essere stolto. Perché vuoi morire prima del tuo tempo?
No hagas mucho mal, ni seas insensato; ¿para qué morir antes de tiempo?
18 E ' bene che tu stia aggrappato a questo e che non ritragga la mano da quello, perché chi teme DIO eviterà tutte queste cose.
Bien está que tomes esto, sin soltar aquello; si temes a Dios, te irá bien en todo.
19 L a sapienza rende il saggio piú forte di dieci potenti in una città.
La sabiduría da al sabio más fuerza que diez hombres fuertes a una ciudad.
20 N on c'è infatti alcun uomo giusto sulla terra, che faccia il bene e non pecchi.
No hay en la tierra nadie tan justo que siempre haga el bien y nunca peque.
21 I noltre non fare attenzione a tutte le parole che si dicono, per non sentirti maledire dal tuo servo
No permitas que tu corazón se fije en todo lo que se dice. Así no oirás a tu siervo cuando hable mal de ti.
22 p erché anche il tuo cuore sa che tu stesso hai molte volte maledetto altri.
Aunque en lo íntimo sabes que, muchas veces, también tú has hablado mal de otros.
23 I o ho esaminato tutto questo con sapienza. Ho detto: «Diventerò saggio»; ma la sapienza è ben lontana da me.
Por medio de la sabiduría, todo esto lo puse a prueba, y me dije: «Voy a ser sabio.» ¡Pero la sabiduría se apartó de mí!
24 U na cosa che è tanto lontana e tanto profonda, chi la può trovare?
Lo que antes fue, está muy distante; y lo que está muy profundo, ¿quién puede encontrarlo?
25 A llora ho applicato il mio cuore per conoscere, per investigare e per ricercare la sapienza e la ragione delle cose e per conoscere la malvagità della follia e la stoltezza della pazzia;
Dirigí entonces mi atención hacia el conocimiento, el estudio y la investigación de la sabiduría y el razonamiento, para conocer la maldad de la insensatez y el desvarío del error,
26 e ho trovato una cosa piú amara della morte: la donna il cui cuore è lacci e reti, e le cui mani sono catene. Chi è gradito a DIO le sfugge, ma il peccatore sarà preso da lei.
y me encontré con que la mujer cuyo corazón es un lazo y una red, y cuyas manos son ligaduras, es más amarga que la muerte. El que agrada a Dios se libra de ella, pero el pecador se vuelve su prisionero.
27 E cco ciò che ho trovato», dice il Predicatore, «esaminando le cose una ad una, per trovare la ragione.
Tales han sido mis hallazgos, al ponderar las cosas una por una para hallarles su razón de ser. —Palabras del Predicador.
28 C iò che io cerco ancora, ma non ho trovato: un uomo fra mille lo trovato ma una donna fra tutte queste non l'ho trovata.
Sin embargo, todavía no he encontrado lo que ando buscando. Entre mil hombres ya he encontrado uno, pero entre todas las mujeres todavía no he hallado una sola.
29 E cco, solo questo ho trovato: DIO ha fatto l'uomo retto, ma gli uomini hanno ricercato molti artifici.
Lo único que he encontrado es que Dios hizo perfecto al género humano, pero éste se ha buscado demasiados problemas.