Salmi 119 ~ Salmos 119

picture

1 B eati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno.

Dichosos los de conducta perfecta, los que siguen las enseñanzas del Señor.

2 B eati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore

Dichosos los que cumplen sus testimonios, y lo buscan de todo corazón.

3 e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.

Ellos no cometen ninguna maldad, porque van por los caminos del Señor.

4 T u ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.

Tú, Señor, has ordenado que se cumplan bien tus mandamientos.

5 O h, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti.

¡Cómo quisiera ordenar mis caminos para cumplir con tus estatutos!

6 A llora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.

Así no sentiría yo vergüenza de atender a todos tus mandamientos.

7 T i celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.

Te alabaré con un corazón sincero cuando haya aprendido tus justas sentencias.

8 O sserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.

Quiero obedecer tus estatutos; ¡no me abandones del todo! Bet

9 C ome può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.

¿Cómo puede el joven limpiar su camino? ¡Obedeciendo tu palabra!

10 T i ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.

Yo te he buscado de todo corazón; ¡no dejes que me aparte de tus mandamientos!

11 H o conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.

En mi corazón he atesorado tus palabras, para no pecar contra ti.

12 T u sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.

¡Bendito seas, Señor! ¡Permíteme aprender tus estatutos!

13 C on le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.

Con mis labios siempre proclamo todas las sentencias que has dictado.

14 G ioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.

Me alegra seguir el camino de tus testimonios más que poseer muchas riquezas.

15 M editerò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.

Siempre medito en tus mandamientos, y fijo mi atención en tus sendas.

16 M i diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.

Mi alegría es el cumplir tus estatutos; ¡nunca me olvido de tus palabras! Guímel

17 F a' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.

Concédele a tu siervo una larga vida, y obedecer siempre tu palabra.

18 A pri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.

Ábreme los ojos para contemplar las grandes maravillas de tus enseñanzas.

19 s ono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.

En este mundo estoy de paso; ¡no escondas de mí tus mandamientos!

20 L 'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.

Con ansias anhela mi alma conocer en todo tiempo tus sentencias.

21 T u sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.

Tú reprendes a los soberbios y malvados que se apartan de tus mandamientos.

22 T ogli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.

Aparta de mí la vergüenza y el desprecio, porque yo he cumplido con tus testimonios.

23 A nche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.

Los magnates se reunieron para condenarme, pero este siervo tuyo meditaba en tus estatutos.

24 I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.

Yo me deleito en tus testimonios, porque son mis mejores consejeros. Dálet

25 s ono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.

Me siento totalmente desanimado; ¡infúndeme vida, conforme a tu palabra!

26 T i ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.

Te he contado mis planes, y me has respondido; ahora dame a conocer tus estatutos.

27 F ammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.

Hazme entender cómo andar en tus mandatos, para que medite yo en tus maravillas.

28 L a mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.

La ansiedad me corroe el alma; ¡susténtame con tu palabra!

29 T ienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.

Apártame de andar tras la mentira, y en tu misericordia enséñame tu ley.

30 h o scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.

Yo he escogido seguirte fielmente; y tengo presentes tus sentencias.

31 S to attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.

Señor, yo me ciño a tus testimonios; ¡no permitas que sea yo avergonzado!

32 C orrerò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.

Quiero seguir la senda de tus mandamientos, porque tú le das libertad a mi corazón. He

33 I nsegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.

Señor, guíame por el camino de tus estatutos, y yo los obedeceré hasta el fin.

34 D ammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sí, la osserverò con tutto il cuore.

Hazme entender tu ley, para cumplirla; la obedeceré de todo corazón.

35 F ammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.

Encamíname hacia tus mandamientos, porque en ellos me deleito.

36 P iega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.

Inclina mi corazón hacia tus testimonios, y no hacia la avaricia.

37 D istogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.

Aparta mis ojos de los dioses falsos, y dame vida para andar contigo.

38 M antieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.

Confirma tu palabra a tu siervo, porque este siervo tuyo te honra.

39 A llontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.

Aléjame del temor a la deshonra, porque tú eres bondadoso en tus juicios.

40 E cco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.

Ansío conocer tus mandamientos; ¡dame vida conforme a tu justicia! Vau

41 M i raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.

Señor, ten misericordia de mí, y envíame tu salvación, como lo has prometido.

42 C osí potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.

Así responderé a los que se burlan de mí, que yo he puesto en ti mi confianza.

43 N on togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.

No quites de mis labios la verdad de tu palabra, pues he puesto mi esperanza en tu justicia.

44 C osí osserverò la tua legge del continuo, per sempre.

Yo cumpliré siempre tu ley, desde ahora y para siempre.

45 C amminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.

Sólo así seré completamente libre, pues he buscado seguir tus mandamientos.

46 P arlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.

En presencia de reyes hablaré de tus testimonios, y no tendré de qué avergonzarme.

47 M i diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.

Tus mandamientos son mi alegría, porque los amo profundamente.

48 E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.

Con amor levanto mis manos hacia tus mandamientos, y medito en tus estatutos. Záyin

49 R icordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.

Recuerda las promesas que me hiciste, en las cuales he puesto mi esperanza.

50 Q uesto è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.

En mi aflicción, ellas son mi consuelo; pues tu palabra me infunde nueva vida.

51 I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.

Los soberbios se burlan mucho de mí, pero ni así me aparto de tu ley.

52 R icordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.

Mi consuelo, Señor, es recordar que tu justicia es siempre la misma.

53 G rande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.

Me horroriza pensar que hay malvados que se mantienen alejados de tu ley.

54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.

Aunque en este mundo estoy de paso, mis canciones son tus estatutos.

55 O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.

Por las noches pienso en ti, Señor, pues quiero obedecer tu ley.

56 Q uesto mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.

Esto es lo que me ha tocado: poner en práctica tus mandamientos. Jet

57 T u sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.

Señor, tú eres todo lo que tengo, y prometo que obedeceré tu palabra.

58 T i ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.

De todo corazón busco tu presencia; ten compasión de mí, conforme a tu promesa.

59 H o esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.

He estado pensando en mis acciones, y decidí encaminar mis pies hacia tus estatutos.

60 S enza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.

Voy a darme prisa, y sin tardanza cumpliré con tus mandamientos.

61 L e corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.

Me hallo sujeto a gente sin piedad, pero no me olvido de tu ley.

62 N el cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.

Me levanto a medianoche, y te alabo porque tus juicios son rectos.

63 s ono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.

Soy amigo de todos los que te honran, de todos los que obedecen tus preceptos.

64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.

Señor, tu misericordia llena la tierra; ¡enséñame tus decretos! Tet

65 T u hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.

Señor, tú has tratado con bondad a tu siervo, de acuerdo a lo que le prometiste.

66 I nsegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.

Enséñame a tener sabiduría y buen juicio, pues yo creo en tus mandamientos.

67 P rima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.

Antes de sufrir, yo andaba descarriado; pero ahora obedezco tu palabra.

68 T u sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.

Tú eres bueno, y me tratas bien; enséñame tus estatutos.

69 I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.

Gente arrogante inventa mentiras en mi contra, pero yo cumplo tus mandamientos de todo corazón.

70 I l loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.

Esa gente tiene el corazón insensible, pero yo me regocijo con tu ley.

71 E ' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.

Me convino que me hayas castigado, porque así pude aprender tus estatutos.

72 L a legge della tua bocca per me è piú preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento.

Para mí, es mejor la ley que mana de tus labios que miles de monedas de oro y plata. Yod

73 L e tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.

Tú, con tus propias manos me formaste; dame la capacidad de comprender tus mandamientos.

74 Q uelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.

Cuando me vean los que te honran, se alegrarán, porque en tu palabra he puesto mi esperanza.

75 s o, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.

Señor, yo sé que tus juicios son justos, y que por tu fidelidad me afligiste.

76 D eh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.

Muéstrame tu misericordia, y ven a consolarme, pues ésa fue tu promesa a este siervo tuyo.

77 V engano a me le tue grandi compassioni e possa cosí vivere, perché la tua legge è il mio diletto.

Compadécete de mí, y viviré, pues en tu ley encuentro mi deleite.

78 S iano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.

Avergüenza a esos arrogantes que me calumnian; por mi parte, yo meditaré en tus mandamientos.

79 S i rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.

Que se unan a mí aquellos que te honran, aquellos que conocen tus testimonios.

80 S ia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.

Perfecciona mi corazón con tus estatutos, para que no tenga de que avergonzarme. Caf

81 L a mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.

Siento que me muero esperando tu salvación, pero sigo confiando en tu palabra.

82 I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?».

Los ojos se me apagan esperando tu promesa, y me pregunto: «¿Cuándo vendrás a consolarme?»

83 A nche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.

Me siento tan inútil como un odre viejo, pero tengo presentes tus estatutos.

84 Q uanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?

¿Cuántos años más me quedan de vida? ¿Cuándo dictarás sentencia contra mis enemigos?

85 I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.

Gente altanera me han tendido trampas, pues no actúan de acuerdo con tu ley.

86 T utti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.

Todos tus mandamientos son verdaderos; ¡ayúdame, porque sin razón soy perseguido!

87 M i hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.

Poco ha faltado para que me derriben, pero ni así me he apartado de tus mandamientos.

88 V ivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.

¡Dame vida, conforme a tu misericordia, para que cumpla los testimonios que has emitido! Lámed

89 P er sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.

Señor, tu palabra es eterna, y permanece firme como los cielos.

90 L a tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.

Tu fidelidad es la misma por todas las edades; tú afirmaste la tierra, y ésta permanece firme.

91 I l cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.

Por tus decretos, todo subsiste hoy, y todo está a tu servicio.

92 S e la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.

Si en tu ley no hallara mi regocijo, la aflicción ya habría acabado conmigo.

93 N on dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.

Jamás me olvidaré de tus mandamientos, porque con ellos me has devuelto la vida.

94 I o sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.

Mi vida te pertenece; ¡sálvame, Señor, pues yo estudio tus mandamientos!

95 G li empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.

Los malvados buscan cómo destruirme, pero yo trato de entender tus testimonios.

96 H o visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.

He visto que aun lo perfecto se acaba, pero tus mandamientos son eternos. Mem

97 O h, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.

¡Cuánto amo yo tus enseñanzas! ¡Todo el día medito en ellas!

98 I tuoi comandamenti mi rendono piú saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.

Me has hecho más sabio que a mis perseguidores, porque tus enseñanzas están siempre conmigo.

99 H o maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.

Entiendo más que mis maestros, porque tus testimonios son mi meditación.

100 H o maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti

Comprendo mejor que los ancianos, porque obedezco tus mandamientos;

101 H o trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.

Me he apartado de todo mal camino, para obedecer tu palabra.

102 N on mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.

No me he apartado de tus juicios porque eres tú quien me dirige.

103 C ome sono dolci le tue parole al mio palato! Sono piú dolci del miele alla mia bocca.

¡Cuán dulces son tus palabras en mi boca! ¡Son más dulces que la miel en mis labios!

104 P er mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.

Tus mandamientos me han dado inteligencia; por eso odio toda senda de mentira. Nun

105 L a tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.

Tu palabra es una lámpara a mis pies; ¡es la luz que ilumina mi camino!

106 I o ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.

Me comprometí, y no me arrepiento: voy a obedecer tus justas sentencias.

107 I o sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.

Señor, me encuentro muy afligido; dame vida, conforme a tu promesa.

108 D eh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.

Señor, espero que te agraden mis votos; enséñame a entender tus juicios.

109 A nche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.

Mi vida está siempre en peligro, pero yo no me olvido de tu ley.

110 G li empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.

Gente malvada me ha tendido trampas, pero yo no me he apartado de tus mandamientos.

111 I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.

Tengo tu palabra como herencia eterna, porque ellos me alegran el corazón.

112 M i sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.

De corazón me dispongo a cumplir tus estatutos siempre, hasta el fin de mis días. Sámej

113 I o odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.

No soporto a la gente hipócrita, pero amo tus enseñanzas.

114 T u sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.

Tú eres mi escondite; eres mi escudo; en tu palabra he puesto mi esperanza.

115 A llontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.

Ustedes los malhechores: ¡apártense de mí, que quiero obedecer los mandamientos de mi Dios!

116 S ostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.

Aliméntame con tu palabra, y viviré; ¡no permitas que se frustre mi esperanza!

117 R afforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.

Sosténme, y estaré a salvo, y siempre me alegraré en tus estatutos.

118 T u rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.

Tú humillas a los que se apartan de tus estatutos, porque su astucia es pura falsedad.

119 T u elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.

Consumes como a basura a todos los malvados, por eso yo amo tus testimonios.

120 L a mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.

Todo mi ser se estremece de temor; ¡tiemblo a causa de tus sentencias! Ayin

121 h o fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.

Yo practico el derecho y la justicia; ¡no me dejes caer en poder de mis enemigos!

122 D a' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.

Trata con bondad a este siervo tuyo; que no se aprovechen de mí los soberbios.

123 G li occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.

Mis ojos desfallecen esperando que me salves, y que con tu palabra me hagas justicia.

124 P renditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.

Trátame con misericordia, y enséñame tus estatutos.

125 I o sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.

Yo soy tu siervo, y quiero entender y llegar a conocer tus testimonios.

126 E ' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.

Señor, ¡llegó el momento de que actúes, pues los malvados han anulado tu ley!

127 P er questo io amo i tuoi comandamenti piú dell'oro, sí, piú dell'oro finissimo.

Por eso yo amo tus mandamientos, porque son mejores que el oro más puro.

128 P er questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.

Yo estimo la rectitud y pureza de tus mandamientos; por eso me he alejado de la senda de mentira. Pe

129 I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva.

Tus testimonios son admirables; por eso son el tesoro de mi alma.

130 L a rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.

La enseñanza de tus palabras ilumina; y hasta la gente sencilla las entienden.

131 I o apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.

Grandes son mi sed y mis ansias por recibir y entender tus mandamientos.

132 V olgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.

Mírame, y ten misericordia de mí, como la tienes con quienes te aman.

133 S tabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.

Ordena mis pasos con tu palabra, Para que el pecado no me domine.

134 L iberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.

Protégeme de los hombres violentos, porque deseo obedecer tus mandamientos.

135 F a' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.

Alumbra con tu presencia a este siervo tuyo, y enséñame tus estatutos.

136 R ivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.

De mis brota el llanto a mares, porque hay gente que no obedece tu ley. Tsade

137 T u sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.

Tú, Señor, eres justo, y tus sentencias son rectas.

138 T u hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.

Los mandamientos que nos has dado son también justos y verdaderos.

139 I l mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.

Pero el enojo me consume, porque mis enemigos olvidaron tu palabra.

140 L a tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama.

Tu palabra es todo pureza; por eso yo, tu siervo, la amo.

141 S ono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.

Yo soy insignificante, y nada valgo, pero no me olvido de tus mandamientos.

142 L a tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.

Tu justicia es siempre justa, y tu ley es la verdad.

143 A ngoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.

La aflicción y la angustia me dominan, pero el gozo de tus mandamientos me levanta.

144 I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.

Tus testimonios son siempre justos; dame entendimiento y viviré. Cof

145 I o grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.

Señor, yo te llamo con todo el corazón; ¡respóndeme, y cumpliré tus estatutos!

146 I o t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.

¡Sálvame, pues a ti elevo mi clamor! ¡Quiero obedecer tus testimonios!

147 m i alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola.

Clamo a ti antes de que amanezca, y me quedo esperando tu respuesta.

148 I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.

Me mantengo despierto toda la noche para meditar en tus mandatos.

149 A scolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.

Señor, escúchame, por tu misericordia; ¡dame vida, conforme a tu justicia!

150 M i sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.

Mis malvados perseguidores ya están cerca, pero de tu ley están muy lejos.

151 T u sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.

Pero tú, Señor, sí estás muy cerca, y todos tus mandamientos son verdad.

152 D a lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.

Hace tiempo llegué a conocer tus mandatos, los cuales estableciste para la eternidad. Resh

153 C onsidera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.

Mira mi aflicción, y ven a salvarme, pues no me he olvidado de tu ley.

154 D ifendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.

¡Defiéndeme, y ponme a salvo! ¡Dame vida con tu palabra!

155 L a salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.

Los malvados están lejos de tu salvación, porque no buscan tus estatutos.

156 L e tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.

Señor, tú eres muy bondadoso; ¡dame vida de acuerdo a tu justicia!

157 I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.

Son muchos los enemigos que me persiguen, pero yo no me aparto de tus testimonios.

158 H o visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.

No soporto ver a esos traidores, porque no obedecen tus palabras.

159 C onsidera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.

Señor, ¡mira cuánto amo tus mandamientos! ¡dame vida, conforme a tu misericordia!

160 L a somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.

La verdad es la esencia de tu palabra, y tus juicios son siempre justos. Shin

161 I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.

Los poderosos me persiguen sin motivo, pero yo respeto y honro tu palabra.

162 p rovo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.

Es tal la alegría que me causa tu palabra que es como hallar un gran tesoro.

163 O dio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.

No soporto la mentira. ¡La aborrezco! Pero amo tus enseñanzas.

164 T i lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.

Siete veces al día te alabo porque tus juicios son siempre justos.

165 G rande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere.

Los que aman tu ley viven en completa paz, porque saben que no tropezarán.

166 O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.

Señor, espero que me salves; mientras viva, cumpliré tus mandamientos.

167 h o osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.

Toda mi vida he obedecido tus estatutos, pues son el gran amor de mi vida.

168 H o osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.

He cumplido tus mandamientos y tus testimonios pues tú sabes todo lo que hago. Tav

169 G iunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.

Señor, ¡escucha mi clamor! ¡Dame entendimiento, conforme a tu palabra!

170 G iunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.

¡Que llegue mi oración a tu presencia! ¡Líbrame, como lo has prometido!

171 L e mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.

De mis labios se desbordará la alabanza cuando me hayas enseñado tus estatutos.

172 L a mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.

Con mis labios proclamaré tu palabra, porque todos tus mandamientos son justos.

173 L a tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.

Extiende tu mano para socorrerme, porque he elegido obedecer tus mandamientos.

174 d esidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.

Señor, yo espero que me salves, porque me deleito en tu ley.

175 P ossa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.

Concédeme vida para alabarte, y sosténme con tus juicios.

176 v ado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

Ando sin rumbo, como oveja perdida; ¡ven en busca de este siervo tuyo que no ha olvidado tus mandamientos!