1 P arole del re Lemuel, il messaggio profetico con cui sua madre lo ammaestrò.
Palabras proféticas del rey Lemuel, que su madre le enseñó.
2 C he ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, figlio dei miei voti?
¿Qué puedo decirte, hijo mío? ¿Qué puedo decirte, hijo de mis entrañas? ¿Qué puedo decirte, respuesta a mis oraciones?
3 N on dare il tuo vigore alle donne né la tua vita a ciò che distrugge i re.
Que no entregues tu vigor a las mujeres, ni vayas por caminos que destruyen a los reyes.
4 N on si addice ai re, o Lemuel, non si addice ai re bere vino né ai principi desiderare bevande inebrianti,
Lemuel, hijo mío, no está bien que los reyes beban vino, ni que los príncipes beban sidra;
5 p erché bevendo non dimentichino la legge e non distorcano il diritto di tutti gli afflitti.
no sea que por beber se olviden de la ley, y tuerzan el derecho de todos los afligidos.
6 D ate bevande inebrianti a chi sta per perire, e del vino a chi ha il cuore amareggiato.
Sea la sidra para el que desfallece, y el vino para los de ánimo amargado.
7 B eva per dimenticare la sua povertà e non ricordarsi piú dei suoi guai.
¡Que beban y se olviden de sus carencias! ¡Que no se acuerden más de su miseria!
8 A pri la tua bocca in favore del muto in difesa di tutti i derelitti.
Habla en lugar de los que no pueden hablar; ¡defiende a todos los desvalidos!
9 A pri la tua bocca, giudica con giustizia e difendi la causa del misero e del bisognoso.
Habla en su lugar, y hazles justicia; ¡defiende a los pobres y menesterosos! Elogio a la esposa ejemplar
10 C hi troverà una donna forte e virtuosa? Il suo valore è di gran lunga superiore alle perle.
Mujer ejemplar, ¿quién dará con ella? Su valor excede al de las piedras preciosas.
11 I l cuore di suo marito confida in lei e avrà sempre dei guadagni.
Su esposo confía en ella de todo corazón, y por ella no carece de ganancias.
12 E lla gli fa del bene e non del male, tutti i giorni della sua vita.
Siempre lo trata bien, nunca mal, todos los días de su vida.
13 S i procura lana e lino e lavora con piacere con le proprie mani.
Sale en busca de lana y de lino, y afanosa los trabaja con sus manos.
14 E lla è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
Se asemeja a una nave de mercaderes, que de muy lejos trae sus provisiones.
15 S i alza quando è ancora notte per distribuire il cibo alla sua famiglia e dare ordini alle sue domestiche.
Aun durante la noche se levanta para dar de comer a su familia y asignar a las criadas sus deberes.
16 E lla guarda un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.
Pondera el valor de un terreno, y lo compra, y con lo que gana planta un viñedo.
17 S i cinge di forza i lombi, e irrobustisce le sue braccia.
Saca fuerzas de flaqueza, y con ahínco se dispone a trabajar.
18 S i rende conto che il suo commercio va bene, e la sua lampada di notte non si spegne.
Está atenta a la buena marcha de su negocio, y por la noche mantiene su lámpara encendida.
19 S tende la sua mano alla conocchia e le sue palme impugnano il fuso.
Sabe cómo manejar el huso, y no le es ajeno manejar la rueca.
20 T ende la sua mano al povero e porge le sue mani al bisognoso,
Sabe ayudar a los pobres, y tender la mano a los menesterosos.
21 N on teme la neve per la sua famiglia, perché tutti quelli di casa hanno doppia veste.
Cuando nieva, no teme por su familia, pues todos ellos visten ropas dobles.
22 S i fa delle coperte di arazzo e le sue vesti sono di lino finissimo e di porpora.
Ella misma se hace tapices, y se viste de lino fino y de púrpura.
23 S uo marito è stimato alle porte, quando si siede fra gli anziani del paese.
Su esposo es bien conocido en la ciudad, y es parte del consejo local de ancianos.
24 C onfeziona vesti di lino e le vende, e rifornisce i mercanti di cinture.
Las telas que hace, las vende, y provee a los comerciantes con cinturones.
25 F orza e onore sono il suo vestito e ride dei giorni a venire.
Se reviste de fuerza y de honra, y no le preocupa lo que pueda venir.
26 A pre la sua bocca con sapienza e sulla sua lingua c'è la legge della bontà.
Habla siempre con sabiduría, y su lengua se rige por la ley del amor.
27 E lla sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
Siempre atenta a la marcha de su hogar, nunca come un pan que no se haya ganado.
28 I suoi figli si levano e la proclamano beata; anche suo marito ne fa l'elogio, dicendo:
Sus hijos se levantan y la llaman dichosa; también su esposo la congratula:
29 « Molte figlie hanno compiuto cose grandi, ma tu le sorpassi tutte quante».
«Muchas mujeres han hecho el bien, pero tú las sobrepasas a todas.»
30 L a grazia è fallace e la bellezza è vana, ma la donna che teme l'Eterno, quella sarà lodata.
La belleza es engañosa, y hueca la hermosura, pero la mujer que teme al Señor será alabada.
31 D atele del frutto delle sue mani, e le sue stesse opere la lodino alle porte.
¡Reconózcase lo que ha hecho con sus manos! ¡Sea alabada ante todos por sus logros!