1 F iglio mio, fa' attenzione alla mia sapienza, porgi l'orecchio al mio intendimento
Hijo mío, atiende a mi sabiduría; inclina tu oído a mi inteligencia.
2 a ffinché tu custodisca la riflessione e le tue labbra ritengano la conoscenza.
Así pondrás en práctica mis consejos y tus labios resguardarán el conocimiento.
3 P oiché le labbra della donna adultera stillano miele e la sua bocca è piú morbida dell'olio;
Los labios de la mujer ajena destilan miel; su paladar es más suave que el aceite,
4 m a alla fine ella è amara come l'assenzio, tagliente come una spada a due tagli.
pero termina siendo amargo como el ajenjo, y tajante como una espada de dos filos.
5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano direttamente allo Sceol.
Sus pies descienden a la muerte; sus pasos se dirigen al sepulcro.
6 E ssa non cammina sul sentiero della vita, ma tu non dai peso alla cosa, le sue vie sono erranti, ma tu non ti rendi conto.
No tomes en cuenta sus caminos inestables, porque no conocerás el camino de la vida.
7 P erciò ora, figli miei, ascoltatemi e non allontanatevi dalle parole della mia bocca.
Hijos, escúchenme bien ahora: No se aparten de las razones de mi boca.
8 T ieni lontana da lei la tua via, e non avvicinarti alla porta della sua casa
Aleja a esa mujer de tu camino. No te acerques a la puerta de su casa.
9 p er non dare ad altri il tuo vigore, e i tuoi anni a uno senza pietà.
Así no entregarás tu vida y tu honor a gente extraña y cruel.
10 P erché gli estranei non si sazino dei tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa di uno straniero,
Así gente extraña no se saciará con tu fuerza, ni se quedarán tus trabajos en casa ajena.
11 e non gema quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,
Así no tendrás que llorar al final, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,
12 e debba dire: «Come mai ho odiato l'ammaestramento, e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
ni dirás: «¡Cómo pude rechazar los consejos! ¡Cómo pudo mi corazón despreciar la reprensión!
13 N on ho ascoltato la voce di quelli che mi ammaestravano e non ho prestato orecchio a quelli che mi insegnavano.
¡No oí la voz de los que me instruían, ni presté oído a los que me enseñaban!
14 M i sono trovato quasi nel male totale in mezzo alla folla e all'assemblea».
¡Poco me faltó para estar del todo mal entre la comunidad y la congregación!»
15 B evi l'acqua della tua cisterna e l'acqua corrente del tuo pozzo.
Bebe el agua de tu propio pozo, el raudal que mana de tu propia cisterna.
16 D ovrebbero le tue fonti spargersi al di fuori, come ruscelli d'acqua per le strade?
¿Por qué derramar tus fuentes por las calles, y tus corrientes de aguas por las plazas?
17 S iano per te solo e non per gli estranei insieme a te.
Esas aguas son para ti solo, no para compartirlas con gente extraña.
18 S ia benedetta la tua fonte e rallegrati con la sposa della tua gioventú.
¡Bendito sea tu manantial! ¡Alégrate con la mujer de tu juventud,
19 C erva amabile e gazzella graziosa, le sue mammelle ti soddisfino in ogni tempo, e sii continuamente rapito nel suo amore.
con esa cervatilla amada y graciosa! ¡Sáciate de sus caricias en todo tiempo! ¡Recréate siempre con su amor!
20 P erché mai, figlio mio, invaghirti di una donna adultera e abbracciare il seno di un'estranea?
Hijo mío, ¿Por qué perder la cabeza por la mujer ajena? ¿Por qué arrojarte a los brazos de una extraña?
21 P oiché le vie dell'uomo stanno davanti agli occhi dell'Eterno, ed egli scruta tutti i suoi sentieri.
Los caminos del hombre están ante el Señor, y él pone a consideración todas sus veredas.
22 L 'empio è preso nelle sue stesse iniquità e trattenuto dalle funi del suo peccato.
Al impío lo atrapa su propia maldad, lo atan las cuerdas de su pecado.
23 E gli morrà per mancanza di correzione e perirà per la grandezza della sua follia.
El malvado muere por falta de corrección, y pierde el rumbo por su inmensa locura.