Numeri 33 ~ Números 33

picture

1 Q ueste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dal paese d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.

Éstas son las etapas de los hijos de Israel desde que salieron de Egipto en orden de batalla, bajo el mando de Moisés y Aarón.

2 O r Mosè mise per scritto i loro luoghi di partenza, tappa per tappa, per ordine dell'Eterno; e queste sono le loro tappe, in base ai loro luoghi di partenza.

Por órdenes del Señor, Moisés iba anotando cada etapa y cada lugar al que llegaban. Éstas son sus etapas, en el orden en que fueron avanzando:

3 P artirono da Rameses nel primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d'Israele partirono pieni di baldanza, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,

A los quince días del mes primero los hijos de Israel partieron de Ramesés. Se pusieron en marcha un día después de la pascua, y lo hicieron con gran poder, a la vista de todos los egipcios,

4 m entre gli Egiziani seppellivano tutti i loro primogeniti che l'Eterno aveva colpito fra di loro. L'Eterno aveva eseguito il suo giudizio anche sui loro dèi.

mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, pues el Señor los había herido de muerte y, además, había dictado sentencia en contra de los dioses egipcios.

5 I figli d'Israele partirono dunque da Rameses e si accamparono a Sukkoth.

Los hijos de Israel partieron de Ramesés y acamparon en Sucot.

6 P artirono da Sukkoth e si accamparono a Etham, che è ai margini del deserto.

Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en los extremos del desierto.

7 P artirono da Etham e ripiegarono su Pi-Hahiroth che è di fronte a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.

Partieron de Etam y se dirigieron a Pi Ajirot, que está frente a Baal Sefón, y acamparon frente a Migdol.

8 P artirono da Hahiroth, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giorni di cammino nel deserto di Etham e si accamparono a Mara.

Partieron de Pi Ajirot y cruzaron el mar en dirección al desierto, y durante tres días anduvieron por el desierto de Etam, después de los cuales acamparon en Mará.

9 P artirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti d'acqua e settanta palme; e là si accamparono.

Partieron de Mará y llegaron a Elim, donde había doce manantiales y setenta palmeras, y acamparon allí.

10 P artirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.

Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.

11 P artirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.

Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.

12 P artirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofkah.

Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.

13 P artirono da Dofkah e si accamparono ad Alush.

Partieron de Dofca y acamparon en Alús.

14 P artirono da Alush e si accamparono a Refidim, dove non c'era acqua da bere per il popolo.

Partieron de Alús y acamparon en Refidín, donde el pueblo no tenía agua para beber.

15 P artirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.

Partieron de Refidín y acamparon en el desierto de Sinaí.

16 P artirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaavah.

Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Quibrot Hatavá.

17 P artirono da Kibroth-Hattaavah e si accamparono a Hatseroth.

Partieron de Quibrot Hatavá y acamparon en Jaserot.

18 P artirono da Hatseroth e si accamparono a Rithmah.

Partieron de Jaserot y acamparon en Ritma.

19 P artirono da Rithmah e si accamparono a Rimmon-Perets.

Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Peres.

20 P artirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libnah.

Partieron de Rimón Peres y acamparon en Libna.

21 P artirono da Libnah e si accamparono a Rissah.

Partieron de Libna y acamparon en Rissa.

22 P artirono da Rissah e si accamparono a Kehelathah.

Partieron de Rissa y acamparon en Quelatá.

23 P artirono da Kehelathah e si accamparono al monte Scefer.

Partieron de Quelatá y acamparon en el monte de Sefer.

24 P artirono dal monte di Scefer e si accamparono a Haradah.

Partieron del monte de Sefer y acamparon en Jaradá.

25 P artirono dal monte di Haradah e si accamparono a Makheloth.

Partieron de Jaradá y acamparon en Macelot.

26 P artirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.

Partieron de Macelot y acamparon en Tajat.

27 P artirono da Tahath e si accamparono a Terah.

Partieron de Tajat y acamparon en Teraj.

28 P artirono da Terah e si accamparono a Mithkah.

Partieron de Teraj y acamparon en Mitca.

29 P artirono da Mithkah e si accamparono a Hashmonah.

Partieron de Mitca y acamparon en Jasmoná.

30 P artirono da Hashmonah e si accamparono a Moseroth.

Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.

31 P artirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.

Partieron de Moserot y acamparon en Bené Yacán.

32 P artirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Haghidgad.

Partieron de Bené Yacán y acamparon en el monte de Gidgad.

33 P artirono da Hor-Haghidgad e si accamparono a Jotbathah.

Partieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata.

34 P artirono da Jotbathah e si accamparono a Abronah.

Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.

35 P artirono da Abronah e si accamparono a Etsion-Gheber.

Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Guéber.

36 P artirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin cioè a Kadesh.

Partieron de Ezión Guéber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.

37 P oi partirono da Kadesh e si accamparono al monte Hor ai margini del paese di Edom.

Y partieron de Cades y acamparon en el monte de Hor, en los extremos del país de Edom.

38 Q uindi il sacerdote Aaronne salì sul monte Hor per ordine dell'Eterno e là morì nel quarantesimo anno da quando i figli d'Israele erano usciti dal paese d'Egitto, il primo giorno del quinto mese.

El sacerdote Aarón subió al monte Hor y, tal y como el Señor lo había dicho, allí murió. Era el día primero del mes quinto, cuarenta años después de que los hijos de Israel salieron de Egipto.

39 A aronne aveva centoventitré anni quando morì sul monte Hor.

Aarón murió en el monte Hor, a la edad de ciento veintitrés años.

40 O r I re di Arad, il Cananeo, che abitava nel Neghev, nel paese di Canaan, udì dell'arrivo dei figli d'Israele

El rey cananeo de Arad, que habitaba en el desierto de Canaán, supo que los hijos de Israel habían llegado.

41 C osì essi partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmonah.

Los israelitas partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.

42 P artirono da Tsalmonah e si accamparono a Punon.

Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.

43 P artirono da Punon e si accamparono a Oboth.

Partieron de Punón y acamparon en Obot.

44 P artirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim al confine di Moab.

Partieron de Obot y acamparon en Iyé Abarín, en la frontera de Moab.

45 P artirono da Ije-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.

Partieron de Iyé Abarín y acamparon en Dibón Gad.

46 P artirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.

Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatayin.

47 P artirono da Almon-Diblathaim e si accamparono sui monti Abarim, di fronte al Nebo.

Partieron de Almón Diblatayin y acamparon en los montes de Abarín, frente a Nebo.

48 P artirono dai monti Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.

Partieron de los montes de Abarín y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.

49 S i accamparono presso il Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Shittim nelle pianure di Moab.

Finalmente, acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, desde Bet Yesimot hasta Abel Sitín. Condiciones para ocupar Canaán

50 P oi l'Eterno parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso al Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:

El Señor habló con Moisés en los campos de Moab, junto al Jordán y frente a Jericó. Le dijo:

51 « Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando passerete il Giordano, per entrare nel paese di Canaan,

«Habla con los hijos de Israel, y diles: “Cuando ustedes hayan cruzado el Jordán y entren en la tierra de Canaán,

52 s caccerete davanti a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro alti luoghi.

deben desalojar de su presencia a todos los habitantes del país. Destruirán todos sus ídolos de piedra, todas sus imágenes fundidas, y todos sus lugares altos;

53 P renderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.

expulsarán a los que habitan la tierra, y habitarán en ella, porque yo se la he dado a ustedes en propiedad.

54 D ividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. Alle piú grandi darete una porzione maggiore, e alle piú piccole darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato a sorte; le spartizioni verranno fatte in base alle tribú dei vostri padri.

Y ustedes tomarán posesión de la tierra mediante un sorteo por familias. A los muchos se les dará en posesión mucho terreno, y a los pocos se les dará menos terreno. Dependiendo del terreno que les toque en suerte, allí se quedará cada uno. Tomarán posesión según las tribus de sus padres.

55 M a se non scacciate davanti a voi gli abitanti del paese, quelli di loro da voi lasciati, saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi molesteranno nel paese che abiterete.

Si ustedes no echan fuera de su presencia a los habitantes del país, va a suceder que los que ustedes dejen les serán aguijones en los ojos y espinas en los costados, y los afligirán en la tierra donde ustedes habiten.

56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».

Además, yo los trataré a ustedes como pensaba tratarlos a ellos.”»