Numeri 33 ~ Números 33

picture

1 Q ueste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dal paese d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.

Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.

2 O r Mosè mise per scritto i loro luoghi di partenza, tappa per tappa, per ordine dell'Eterno; e queste sono le loro tappe, in base ai loro luoghi di partenza.

Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:

3 P artirono da Rameses nel primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d'Israele partirono pieni di baldanza, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,

Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,

4 m entre gli Egiziani seppellivano tutti i loro primogeniti che l'Eterno aveva colpito fra di loro. L'Eterno aveva eseguito il suo giudizio anche sui loro dèi.

enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.

5 I figli d'Israele partirono dunque da Rameses e si accamparono a Sukkoth.

Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.

6 P artirono da Sukkoth e si accamparono a Etham, che è ai margini del deserto.

Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.

7 P artirono da Etham e ripiegarono su Pi-Hahiroth che è di fronte a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.

Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.

8 P artirono da Hahiroth, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giorni di cammino nel deserto di Etham e si accamparono a Mara.

Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar, chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.

9 P artirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti d'acqua e settanta palme; e là si accamparono.

Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.

10 P artirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.

Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.

11 P artirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.

Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.

12 P artirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofkah.

Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.

13 P artirono da Dofkah e si accamparono ad Alush.

Partiram de Dofca e acamparam em Alus.

14 P artirono da Alush e si accamparono a Refidim, dove non c'era acqua da bere per il popolo.

Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.

15 P artirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.

Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.

16 P artirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaavah.

Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.

17 P artirono da Kibroth-Hattaavah e si accamparono a Hatseroth.

Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.

18 P artirono da Hatseroth e si accamparono a Rithmah.

Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.

19 P artirono da Rithmah e si accamparono a Rimmon-Perets.

Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.

20 P artirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libnah.

Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.

21 P artirono da Libnah e si accamparono a Rissah.

Partiram de Libna e acamparam em Rissa.

22 P artirono da Rissah e si accamparono a Kehelathah.

Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.

23 P artirono da Kehelathah e si accamparono al monte Scefer.

Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.

24 P artirono dal monte di Scefer e si accamparono a Haradah.

Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.

25 P artirono dal monte di Haradah e si accamparono a Makheloth.

Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.

26 P artirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.

Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.

27 P artirono da Tahath e si accamparono a Terah.

Partiram de Taate e acamparam em Terá.

28 P artirono da Terah e si accamparono a Mithkah.

Partiram de Terá e acamparam em Mitca.

29 P artirono da Mithkah e si accamparono a Hashmonah.

Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.

30 P artirono da Hashmonah e si accamparono a Moseroth.

Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.

31 P artirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.

Partiram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.

32 P artirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Haghidgad.

Partiram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.

33 P artirono da Hor-Haghidgad e si accamparono a Jotbathah.

Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.

34 P artirono da Jotbathah e si accamparono a Abronah.

Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.

35 P artirono da Abronah e si accamparono a Etsion-Gheber.

Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.

36 P artirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin cioè a Kadesh.

Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.

37 P oi partirono da Kadesh e si accamparono al monte Hor ai margini del paese di Edom.

Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.

38 Q uindi il sacerdote Aaronne salì sul monte Hor per ordine dell'Eterno e là morì nel quarantesimo anno da quando i figli d'Israele erano usciti dal paese d'Egitto, il primo giorno del quinto mese.

Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.

39 A aronne aveva centoventitré anni quando morì sul monte Hor.

Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.

40 O r I re di Arad, il Cananeo, che abitava nel Neghev, nel paese di Canaan, udì dell'arrivo dei figli d'Israele

O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.

41 C osì essi partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmonah.

Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.

42 P artirono da Tsalmonah e si accamparono a Punon.

Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.

43 P artirono da Punon e si accamparono a Oboth.

Partiram de Punom e acamparam em Obote.

44 P artirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim al confine di Moab.

Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.

45 P artirono da Ije-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.

Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.

46 P artirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.

Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.

47 P artirono da Almon-Diblathaim e si accamparono sui monti Abarim, di fronte al Nebo.

Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.

48 P artirono dai monti Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.

Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, frente a Jericó.

49 S i accamparono presso il Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Shittim nelle pianure di Moab.

Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim. As Normas para a Ocupação e Distribuição de Canaã

50 P oi l'Eterno parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso al Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:

Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, frente a Jericó, o Senhor disse a Moisés:

51 « Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando passerete il Giordano, per entrare nel paese di Canaan,

“Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,

52 s caccerete davanti a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro alti luoghi.

expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.

53 P renderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.

Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.

54 D ividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. Alle piú grandi darete una porzione maggiore, e alle piú piccole darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato a sorte; le spartizioni verranno fatte in base alle tribú dei vostri padri.

Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs maiores vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.

55 M a se non scacciate davanti a voi gli abitanti del paese, quelli di loro da voi lasciati, saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi molesteranno nel paese che abiterete.

“Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.

56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».

Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles”.