Salmi 78 ~ Salmos 78

picture

1 « Cantico di Asaf.» Presta attenzione, o popolo mio, alla mia legge; porgi orecchio alle parole della mia bocca.

Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.

2 A prirò la mia bocca per proferire parabole, ed esporrò i misteri dei tempi antichi.

Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;

3 C iò che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,

o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.

4 n on lo nasconderemo ai loro figli, ma racconteremo alla generazione futura le lodi dell'Eterno, la sua potenza e le meraviglie che egli ha fatto.

Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.

5 E gli ha stabilito una testimonianza in Giacobbe e ha posto una legge in Israele, e ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,

Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,

6 a ffinché la generazione futura le conoscesse, assieme ai figli che sarebbero nati, ed essi a loro volta le narrassero ai loro figli,

de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.

7 e ponessero in DIO la loro fiducia e non dimenticassero le opere di DIO, ma osservassero i suoi comandamenti;

Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.

8 e non fossero come i loro padri, una generazione ostinata e ribelle, una generazione il cui cuore non fu costante, il cui spirito non fu fedele verso DIO.

Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.

9 I figli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltarono le spalle nel giorno della battaglia,

Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;

10 n on osservarono il patto di DIO e rifiutarono di camminare secondo la sua legge

não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.

11 d imenticarono le sue opere e le meraviglie che aveva loro mostrato.

Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.

12 E gli fece prodigi in presenza dei loro padri, nel paese di Egitto, nella campagna di Tsoan.

Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.

13 E gli divise il mare e li fece passare nel mezzo, e ammassò le acque come in un mucchio.

Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.

14 D IO giorno li condusse con la nuvola e tutta la notte con una luce di fuoco,

Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.

15 S paccò le rocce nel deserto e li abbeverò copiosamente, come dal grande abisso.

Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;

16 F ece scaturire ruscelli dalla roccia e scorrere acque simili a fiumi.

da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.

17 M a essi continuarono a peccare contro di lui e a ribellarsi all'Altissimo nel deserto,

Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.

18 e tentarono DIO in cuor loro, chiedendo cibo secondo le loro voglie.

Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.

19 E parlarono contro DIO, dicendo: «Potrebbe DIO imbandire una mensa nel deserto?

Duvidaram de Deus, dizendo: “Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?

20 E cco, egli percosse la roccia e ne sgorgarono acque e ne strariparono torrenti. Potrebbe dare anche del pane e provvedere della carne per il suo popolo?».

Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo?”

21 E cosí l'Eterno li udí e si adirò fieramente, e un fuoco si accese contro Giacobbe e l'ira divampò contro Israele,

O Senhor os ouviu e enfureceu-se; com fogo atacou Jacó, e sua ira levantou-se contra Israel,

22 p erché non avevano creduto in DIO e non avevano avuto fiducia nella sua salvezza.

pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.

23 T uttavia egli comandò alle nuvole di sopra e aperse le porte del cielo,

Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;

24 e fece piovere su di loro la manna da mangiare e diede loro il frumento del cielo.

fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.

25 L 'uomo mangiò il pane degli angeli; egli mandò loro del cibo a sazietà.

Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.

26 F ece levare in cielo il vento orientale e con la sua potenza fece alzare l'austro,

Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.

27 f ece piovere su di loro della carne come polvere e uccelli come la sabbia del mare.

Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.

28 L i fece cadere in mezzo al loro campo, intorno alle loro tende.

Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.

29 C osí essi mangiarono fino a satollarsi, perché DIO aveva provveduto loro ciò che essi avevano desiderato.

Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.

30 E ssi non avevano ancora soddisfatto la loro ingordigia e avevano ancora del cibo in bocca,

Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,

31 q uando l'ira di DIO si scatenò contro di loro, uccise i piú vigorosi di loro e abbattè i migliori d'Israele.

acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.

32 C on tutto ciò continuarono a peccare e non credettero alle sue meraviglie.

A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.

33 A llora egli consumò i loro giorni in vanità e gli anni loro in spaventi improvvisi.

Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.

34 Q uando li uccideva, essi lo cercavano e ritornavano a ricercare DIO con assiduità.

Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.

35 S i ricordavano che DIO era la loro Rocca e che il DIO altissimo era il loro Redentore.

Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.

36 E ssi però lo ingannavano con la loro bocca e gli mentivano con la loro lingua.

Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;

37 I l loro cuore infatti non era fermo verso di lui e non erano fedeli al suo patto.

o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.

38 M a egli, che è misericordioso, perdonò la loro iniquità e non li distrusse, e molte volte trattenne la sua ira e non lasciò divampare il suo sdegno,

Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.

39 r icordando che essi erano carne, un soffio che passa e non ritorna.

Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.

40 Q uante volte lo provocarono a sdegno nel deserto e lo contristarono nella solitudine!

Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!

41 S í, essi tentarono DIO piú volte e tornarono a provocare il Santo d'Israele.

Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.

42 N on si ricordarono piú della sua potenza né del giorno in cui li aveva liberati dal nemico,

Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,

43 q uando egli aveva compiuto i suoi prodigi in Egitto e i suoi miracoli nella campagna di Tsoan;

do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,

44 a veva mutato i fiumi e i corsi d'acqua degli Egiziani in sangue, perché non vi potessero bere.

quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e eles não mais conseguiam beber das suas águas,

45 A veva mandato contro di loro sciami di mosche a divorarli e rane per distruggerli.

e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;

46 A veva dato i loro raccolti ai bruchi e il frutto delle loro fatiche alle locuste.

quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos,

47 A veva distrutto le loro vigne con la grandine e i loro sicomori col gelo.

e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;

48 A veva abbandonato il loro bestiame alla grandine e le loro greggi ai fulmini.

quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;

49 A veva scatenato su di loro l'ardore della sua ira indignazione cruccio e calamità, una torma di messaggeri di sventura.

quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.

50 A veva dato libero corso alla sua ira e non li aveva risparmiati dalla morte, ma aveva abbandonato la loro vita alla pestilenza.

Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.

51 A veva percosso tutti i primogeniti in Egitto e le primizie del vigore nelle tende di Cam.

Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.

52 M a aveva fatto partire il suo popolo come un gregge e lo aveva condotto per il deserto come una mandria.

Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.

53 L i aveva guidati sicuri ed essi non ebbero paura, ma il mare aveva inghiottito i loro nemici.

Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.

54 E d egli li portò cosí nella sua terra santa, al monte che la sua destra aveva conquistato.

Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.

55 S cacciò le nazioni davanti a loro e le assegnò loro in sorte come eredità, e fece abitare le tribú d'Israele nelle loro tende.

Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.

56 M a essi tentarono e provocarono a sdegno il DIO altissimo e non osservarono i suoi statuti.

Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.

57 A nzi si tirarono indietro e si comportarono slealmente come i loro padri e si sviarono come un arco fallace;

Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.

58 l o provocarono ad ira coi loro alti luoghi e lo mossero a gelosia con le loro sculture.

Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.

59 D IO udí e si adirò, e provò una grande avversione per Israele.

Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente Israel;

60 E gli abbandono cosí il tabernacolo, di Sciloh, la tenda che aveva piantato fra gli uomini;

abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.

61 e lasciò andare la sua forza in cattività e la sua gloria in mano del nemico.

Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.

62 A bbandonò il suo popolo alla spada e si adirò grandemente contro la sua eredità.

Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.

63 I l fuoco consumò i loro giovani, e le loro vergini non ebbero alcun canto nuziale.

O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;

64 I loro sacerdoti caddero per la spada e le loro vedove non fecero cordoglio.

os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!

65 P oi il Signore si risvegliò come dal sonno, simile a un prode che grida eccitato dal vino.

Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro despertado do domínio do vinho.

66 P ercosse i suoi nemici alle spalle e li coperse di un eterno vituperio.

Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.

67 R ipudiò la tenda di Giuseppe e non scelse la tribú di Efraim,

Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;

68 m a scelse la tribú di Giuda, il monte di Sion, che egli ama.

ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.

69 E dificò il suo santuario, come i luoghi altissimi, come la terra che ha fondato per sempre.

Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.

70 E scelse Davide suo servo, e lo prese dagli ovili di pecore.

Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,

71 L o portò via dalle pecore che allattavano, per pascere Giacobbe suo popolo, e Israele sua eredità.

do pastoreio de ovelhas, para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.

72 E d egli li fece pascere secondo l'integrità del suo cuore e li guidò con la destrezza delle sue mani.

E de coração íntegro Davi os pastoreou; com mãos experientes os conduziu.