1 « In verità, in verità io vi dico: Chi non entra per la porta nell'ovile delle pecore, ma vi sale da un'altra parte, quello è un ladro e un brigante;
“Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 m a chi entra per la porta è il pastore delle pecore.
Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 A lui apre il portinaio; le pecore ascoltano la sua voce, ed egli chiama le sue pecore per nome e le conduce fuori.
O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 E , quando ha fatto uscire le sue pecore, va davanti a loro; e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce.
Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 N on seguiranno però alcun estraneo ma fuggiranno lontano da lui, perché non conoscono la voce degli estranei».
Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos”.
6 G esú disse loro questa similitudine ma essi non capirono di che cosa stesse loro parlando.
Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 P erciò Gesú disse loro di nuovo: «In verità, in verità vi dico: io sono la porta delle pecore.
Então Jesus afirmou de novo: “Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 T utti quelli che sono venuti prima di me sono stati ladri e briganti, ma le pecore non li hanno ascoltati.
Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I o sono la porta; se uno entra per mezzo di me sarà salvato; entrerà, uscirà e troverà pascolo.
Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 I l ladro non viene se non per rubare, uccidere e distruggere; ma io sono venuto affinché abbiano la vita e l'abbiano in abbondanza.
O ladrão vem apenas para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 I o sono il buon pastore; il buon pastore depone la sua vita per le pecore.
“Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 M a il mercenario, che non è pastore e a cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, abbandona le pecore e fugge; e il lupo rapisce e disperde le pecore.
O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 O r il mercenario fugge, perché è mercenario e non si cura delle pecore.
Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 I o sono il buon pastore, e conosco le mie pecore e le mie conoscono me,
“Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 c ome il Padre conosce me e io conosco il Padre, e depongo la mia vita per le pecore.
assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 I o ho anche delle altre pecore che non sono di quest'ovile; anche quelle io devo raccogliere, ed esse ascolteranno la mia voce, e vi sarà un solo gregge e un solo pastore.
Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 P er questo mi ama il Padre, perché io depongo la mia vita per prenderla di nuovo.
Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 N essuno me la toglie, ma la depongo da me stesso; io ho il potere di deporla e il potere di prenderla di nuovo; questo è il comando che ho ricevuto dal Padre mio».
Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai”.
19 A llora sorse di nuovo una divisione tra i Giudei per queste parole.
Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 E molti di loro dicevano: «Egli ha un demone ed è fuori di sé; perché lo ascoltate?».
Muitos deles diziam: “Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo?”
21 A ltri dicevano: «Queste non sono parole di un indemoniato; può un demone aprire gli occhi ai ciechi?».
Mas outros diziam: “Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?” A Incredulidade dos Judeus
22 S i celebrava allora a Gerusalemme la festa della Dedicazione, ed era inverno.
Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 E Gesú passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone.
e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 L o circondarono dunque i Giudei e gli dissero: «Fino a quando ci terrai con l'animo sospeso? Se tu sei il Cristo, diccelo apertamente».
Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: “Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente”.
25 G esú rispose loro: «Io ve l'ho detto, ma voi non credete; le opere che faccio nel nome del Padre mio, sono quelle che testimoniano di me.
Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 M a voi non credete, perché non siete delle mie pecore, come vi ho detto.
mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 L e mie pecore ascoltano la mia voce, io le conosco ed esse mi seguono;
As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 e io do loro la vita eterna e non periranno mai, e nessuno le rapirà dalla mia mano.
Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 I l Padre mio, che me le ha date, è piú grande di tutti; e nessuno le può rapire dalla mano del Padre mio.
Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 I o e il Padre siamo uno».
Eu e o Pai somos um”.
31 P erciò i Giudei raccolsero di nuovo delle pietre a per lapidarlo.
Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 G esú rispose loro: «Io vi ho fatto vedere molte buone opere da parte del Padre mio; per quali di esse mi lapidate?».
mas Jesus lhes disse: “Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”
33 I Giudei gli risposero, dicendo: «Noi non ti lapidiamo per nessuna opera buona, ma per bestemmia, e perché tu che sei uomo ti fai Dio».
Responderam os judeus: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus”.
34 G esú rispose loro: «Non è scritto nella vostra legge: "Io ho detto: Voi siete dèi"?
Jesus lhes respondeu: “Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’ ?
35 O ra, se essa chiama dèi coloro a cui fu rivolta la parola di Dio (e la Scrittura non può essere annullata),
Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus (e a Escritura não pode ser anulada),
36 v oi dite che colui, che il Padre ha santificato e ha mandato nel mondo, bestemmia, perché ha detto: "Io sono il Figlio di Dio"?
que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 S e non faccio le opere del Padre mio, non credetemi,
Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 m a se le faccio, anche se non credete a me, credete almeno alle opere, affinché conosciate e crediate che il Padre è in me e io in lui».
Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai”.
39 P erciò essi cercavano nuovamente di prenderlo, ma egli sfuggí dalle loro mani.
Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 E se ne andò di nuovo al di là del Giordano, nel luogo dove prima Giovanni battezzava; e si fermò qui.
Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 O r molti vennero da lui e dicevano: «Giovanni certamente non fece alcun segno, ma tutto quello che Giovanni disse di costui era vero».
e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: “Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade”.
42 E molti in quel luogo credettero in lui.
E ali muitos creram em Jesus.