Giovanni 10 ~ Juan 10

picture

1 « In verità, in verità io vi dico: Chi non entra per la porta nell'ovile delle pecore, ma vi sale da un'altra parte, quello è un ladro e un brigante;

“En verdad les digo, que el que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que sube por otra parte, ése es ladrón y salteador.

2 m a chi entra per la porta è il pastore delle pecore.

Pero el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas.

3 A lui apre il portinaio; le pecore ascoltano la sua voce, ed egli chiama le sue pecore per nome e le conduce fuori.

A éste le abre el portero, y las ovejas oyen su voz; llama a sus ovejas por nombre y las conduce afuera.

4 E , quando ha fatto uscire le sue pecore, va davanti a loro; e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce.

Cuando saca todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas lo siguen porque conocen su voz.

5 N on seguiranno però alcun estraneo ma fuggiranno lontano da lui, perché non conoscono la voce degli estranei».

Pero a un desconocido no seguirán, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.”

6 G esú disse loro questa similitudine ma essi non capirono di che cosa stesse loro parlando.

Jesús les habló por medio de esta comparación (ilustración), pero ellos no entendieron qué era lo que les decía.

7 P erciò Gesú disse loro di nuovo: «In verità, in verità vi dico: io sono la porta delle pecore.

Entonces Jesús les dijo de nuevo: “En verdad les digo: Yo soy la puerta de las ovejas.

8 T utti quelli che sono venuti prima di me sono stati ladri e briganti, ma le pecore non li hanno ascoltati.

Todos los que vinieron antes de Mí son ladrones y salteadores, pero las ovejas no les hicieron caso.

9 I o sono la porta; se uno entra per mezzo di me sarà salvato; entrerà, uscirà e troverà pascolo.

Yo soy la puerta; si alguno entra por Mí, será salvo; y entrará y saldrá y hallará pasto.

10 I l ladro non viene se non per rubare, uccidere e distruggere; ma io sono venuto affinché abbiano la vita e l'abbiano in abbondanza.

El ladrón sólo viene para robar, matar y destruir. Yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.

11 I o sono il buon pastore; il buon pastore depone la sua vita per le pecore.

“Yo soy el buen pastor; el buen pastor da Su vida por las ovejas.

12 M a il mercenario, che non è pastore e a cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, abbandona le pecore e fugge; e il lupo rapisce e disperde le pecore.

Pero el que es un asalariado y no un pastor, que no es el dueño de las ovejas, ve venir al lobo, abandona las ovejas y huye, entonces el lobo las arrebata y las dispersa.

13 O r il mercenario fugge, perché è mercenario e non si cura delle pecore.

El asalariado huye porque sólo trabaja por el pago y no le importan las ovejas.

14 I o sono il buon pastore, e conosco le mie pecore e le mie conoscono me,

Yo soy el buen pastor, y conozco Mis ovejas y ellas Me conocen,

15 c ome il Padre conosce me e io conosco il Padre, e depongo la mia vita per le pecore.

al igual que el Padre Me conoce y Yo conozco al Padre, y doy Mi vida por las ovejas.

16 I o ho anche delle altre pecore che non sono di quest'ovile; anche quelle io devo raccogliere, ed esse ascolteranno la mia voce, e vi sarà un solo gregge e un solo pastore.

Tengo otras ovejas que no son de este redil; a ésas también Yo debo traerlas, y oirán Mi voz, y serán un rebaño con un solo pastor.

17 P er questo mi ama il Padre, perché io depongo la mia vita per prenderla di nuovo.

Por eso el Padre Me ama, porque Yo doy Mi vida para tomarla de nuevo.

18 N essuno me la toglie, ma la depongo da me stesso; io ho il potere di deporla e il potere di prenderla di nuovo; questo è il comando che ho ricevuto dal Padre mio».

Nadie Me la quita, sino que Yo la doy de Mi propia voluntad. Tengo autoridad para darla, y tengo autoridad para tomarla de nuevo. Este mandamiento recibí de Mi Padre.” Los Judíos Divididos otra Vez

19 A llora sorse di nuovo una divisione tra i Giudei per queste parole.

Volvió a surgir una división entre los Judíos por estas palabras.

20 E molti di loro dicevano: «Egli ha un demone ed è fuori di sé; perché lo ascoltate?».

Y muchos de ellos decían: “Tiene un demonio y está loco. ¿Por qué Le hacen caso ?”

21 A ltri dicevano: «Queste non sono parole di un indemoniato; può un demone aprire gli occhi ai ciechi?».

Otros decían: “Estas no son palabras de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos ?” Jesús, Uno con el Padre

22 S i celebrava allora a Gerusalemme la festa della Dedicazione, ed era inverno.

En esos días se celebraba en Jerusalén la fiesta de la Dedicación.

23 E Gesú passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone.

Era invierno, y Jesús andaba por el templo, en el pórtico de Salomón.

24 L o circondarono dunque i Giudei e gli dissero: «Fino a quando ci terrai con l'animo sospeso? Se tu sei il Cristo, diccelo apertamente».

Entonces los Judíos Lo rodearon, y Le decían: “¿Hasta cuándo nos vas a tener en suspenso? Si Tú eres el Cristo (el Mesías), dínoslo claramente.”

25 G esú rispose loro: «Io ve l'ho detto, ma voi non credete; le opere che faccio nel nome del Padre mio, sono quelle che testimoniano di me.

Jesús les respondió: “Se lo he dicho a ustedes y no creen; las obras que Yo hago en el nombre de Mi Padre, éstas dan testimonio de Mí.

26 M a voi non credete, perché non siete delle mie pecore, come vi ho detto.

Pero ustedes no creen porque no son de Mis ovejas.

27 L e mie pecore ascoltano la mia voce, io le conosco ed esse mi seguono;

Mis ovejas oyen Mi voz; Yo las conozco y Me siguen.

28 e io do loro la vita eterna e non periranno mai, e nessuno le rapirà dalla mia mano.

Yo les doy vida eterna y jamás perecerán, y nadie las arrebatará de Mi mano.

29 I l Padre mio, che me le ha date, è piú grande di tutti; e nessuno le può rapire dalla mano del Padre mio.

Mi Padre que Me las dio es mayor que todos, y nadie las puede arrebatar de la mano del Padre.

30 I o e il Padre siamo uno».

Yo y el Padre somos uno.” Los Judíos Amenazan a Jesús

31 P erciò i Giudei raccolsero di nuovo delle pietre a per lapidarlo.

Los Judíos volvieron a tomar piedras para tirárselas.

32 G esú rispose loro: «Io vi ho fatto vedere molte buone opere da parte del Padre mio; per quali di esse mi lapidate?».

Entonces Jesús les dijo: “Les he mostrado muchas obras buenas que son del Padre. ¿Por cuál de ellas Me apedrean?”

33 I Giudei gli risposero, dicendo: «Noi non ti lapidiamo per nessuna opera buona, ma per bestemmia, e perché tu che sei uomo ti fai Dio».

Los Judíos Le contestaron: “No Te apedreamos por ninguna obra buena, sino por blasfemia; y porque Tú, siendo hombre, te haces Dios.”

34 G esú rispose loro: «Non è scritto nella vostra legge: "Io ho detto: Voi siete dèi"?

Jesús les respondió: “¿No está escrito en su Ley: ‘ Yo dije: son dioses ’?

35 O ra, se essa chiama dèi coloro a cui fu rivolta la parola di Dio (e la Scrittura non può essere annullata),

Si a aquéllos, a quienes vino la palabra de Dios, los llamó dioses, (y la Escritura no se puede violar),

36 v oi dite che colui, che il Padre ha santificato e ha mandato nel mondo, bestemmia, perché ha detto: "Io sono il Figlio di Dio"?

¿a quien el Padre santificó y envió al mundo, ustedes dicen: ‘Blasfemas,’ porque dije: ‘Yo soy el Hijo de Dios ’?

37 S e non faccio le opere del Padre mio, non credetemi,

Si no hago las obras de Mi Padre, no Me crean;

38 m a se le faccio, anche se non credete a me, credete almeno alle opere, affinché conosciate e crediate che il Padre è in me e io in lui».

pero si las hago, aunque a Mí no Me crean, crean a las obras; para que sepan y entiendan que el Padre está en Mí y Yo en el Padre.”

39 P erciò essi cercavano nuovamente di prenderlo, ma egli sfuggí dalle loro mani.

Por eso procuraban otra vez prender a Jesús, pero El se les escapó de entre las manos.

40 E se ne andò di nuovo al di là del Giordano, nel luogo dove prima Giovanni battezzava; e si fermò qui.

Se fue de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde primero había estado bautizando Juan, y se quedó allí.

41 O r molti vennero da lui e dicevano: «Giovanni certamente non fece alcun segno, ma tutto quello che Giovanni disse di costui era vero».

Muchos vinieron a El y decían: “Aunque Juan no hizo ninguna señal, sin embargo, todo lo que Juan dijo de Este era verdad.”

42 E molti in quel luogo credettero in lui.

Y muchos creyeron allí en Jesús.