1 V i esorto dunque, fratelli, per le compassioni di Dio, a presentare i vostri corpi, il che è il vostro ragionevole servizio, quale sacrificio vivente, santo e accettevole a Dio.
Por tanto, hermanos, les ruego por las misericordias de Dios que presenten sus cuerpos como sacrificio vivo y santo, aceptable (agradable) a Dios, que es el culto racional de ustedes.
2 E non vi conformate a questo mondo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la buona, accettevole e perfetta volontà di Dio.
Y no se adapten (no se conformen) a este mundo, sino transfórmense mediante la renovación de su mente, para que verifiquen cuál es la voluntad de Dios: lo que es bueno y aceptable (agradable) y perfecto. Nuestros Deberes Cristianos
3 I nfatti, per la grazia che mi è stata data, dico a ciascuno che si trovi fra voi di non avere alcun concetto piú alto di quello che conviene avere, ma di avere un concetto sobrio, secondo la misura della fede che Dio ha distribuito a ciascuno.
Porque en virtud de la gracia que me ha sido dada, digo a cada uno de ustedes que no piense de sí mismo más de lo que debe pensar, sino que piense con buen juicio, según la medida de fe que Dios ha distribuido a cada uno.
4 I nfatti, come in uno stesso corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno la medesima funzione,
Pues así como en un cuerpo tenemos muchos miembros, pero no todos los miembros tienen la misma función,
5 c osí noi, che siamo molti, siamo un medesimo corpo in Cristo, e ciascuno siamo membra l'uno dell'altro.
así nosotros, que somos muchos, somos un cuerpo en Cristo e individualmente miembros los unos de los otros.
6 O ra, avendo noi doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo profezia, profetizziamo secondo la proporzione della fede;
Pero teniendo diferentes dones, según la gracia que nos ha sido dada, usémoslos: si el de profecía, úsese en proporción a la fe;
7 s e di ministero, attendiamo al ministero; similmente il dottore attenda all'insegnamento;
si el de servicio, en servir; o el que enseña, en la enseñanza;
8 e colui che esorta, attenda all'esortare; colui che distribuisce, lo faccia con semplicità; colui che presiede, presieda con diligenza; colui che fa opere di pietà le faccia con gioia.
el que exhorta, en la exhortación; el que da, con liberalidad (con sencillez); el que dirige (presta ayuda), con diligencia; el que muestra misericordia, con alegría.
9 L 'amore sia senza ipocrisia, detestate il male e attenetevi fermamente al bene.
El amor sea sin hipocresía; aborreciendo lo malo, aplicándose a lo bueno.
10 N ell'amore fraterno, amatevi teneramente gli uni gli altri nell'onore usate riguardo gli uni verso gli altri.
Sean afectuosos unos con otros con amor fraternal; con honra, dándose preferencia unos a otros.
11 N on siate pigri nello zelo, siate ferventi nello spirito, servite il Signore
No sean perezosos en lo que requiere diligencia. Sean fervientes en espíritu, sirviendo al Señor,
12 a llegri nella speranza, costanti nell'afflizione, perseveranti nella preghiera;
gozándo se en la esperanza, perseverando en el sufrimiento, dedicados a la oración,
13 p rovvedete ai bisogni dei santi, esercitate l'ospitalità.
contribuyendo para las necesidades de los santos, practicando la hospitalidad.
14 B enedite quelli che vi perseguitano benedite e non maledite.
Bendigan a los que los persiguen. Bendigan, y no maldigan.
15 R allegratevi con quelli che sono allegri, piangete con quelli che piangono.
Gócense con los que se gozan y lloren con los que lloran.
16 A bbiate gli stessi pensieri gli uni verso gli altri; non aspirate alle cose alte, ma attenetevi alle umili; non siate savi da voi stessi.
Tengan el mismo sentir (pensar) unos con otros. No sean altivos en su pensar, sino condescendiendo con los humildes. No sean sabios en su propia opinión.
17 N on rendete ad alcuno male per male, cercate di fare il bene davanti a tutti gli uomini.
Nunca paguen a nadie mal por mal. Respeten (Consideren) lo bueno delante de todos los hombres.
18 S e è possibile e per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
Si es posible, en cuanto de ustedes dependa, estén en paz con todos los hombres.
19 N on fate le vostre vendette, cari miei, ma lasciate posto all'ira di Dio, perché sta scritto: «A me la vendetta, io renderò la retribuzione, dice il Signore».
Amados, nunca tomen venganza ustedes mismos, sino den lugar a la ira de Dios, porque escrito está: “ Mia es la venganza, Yo pagare,” dice el Señor.
20 « Se dunque il tuo nemico ha fame dagli da mangiare, se ha sete dagli da bere; perché, facendo questo, radunerai dei carboni accesi sul suo capo»
“ Pero si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber, porque haciendo esto, carbones encendidos amontonaras sobre su cabeza.”
21 N on essere vinto dal male, ma vinci il male con il bene.
No seas vencido por el mal, sino vence el mal con el bien.