1 Corinzi 16 ~ 1 Corintios 16

picture

1 O ra, quanto alla colletta che si fa per i santi, fate anche voi come ho ordinato alle chiese della Galazia.

Ahora bien, en cuanto a la ofrenda para los santos, hagan ustedes también como instruí a las iglesias de Galacia.

2 O gni primo giorno della settimana, ciascuno metta da parte per conto suo ciò che può in base alle sue entrate, affinché non si facciano piú collette quando verrò.

Que el primer día de la semana, cada uno de ustedes aparte y guarde según haya prosperado, para que cuando yo vaya no se recojan entonces ofrendas.

3 Q uando poi sarò giunto, io manderò con delle lettere coloro che voi avrete approvato per portare il vostro generoso dono a Gerusalemme.

Cuando yo llegue, enviaré con cartas a quienes ustedes hayan designado (aprobado), para que lleven su contribución a Jerusalén.

4 E se converrà che ci vada io stesso, essi verranno con me.

Y si es conveniente que yo también vaya, ellos irán conmigo.

5 O r verrò da voi, dopo che sarò passato per la Macedonia, perché attraverserò la Macedonia.

Iré a ustedes cuando haya pasado por Macedonia, pues voy a pasar por Macedonia.

6 E forse mi tratterrò presso di voi, o vi passerò addirittura l'inverno, affinché mi facciate proseguire per ogni dove possa andare.

Y tal vez me quede con ustedes, o aun pase allí el invierno, para que me encaminen adonde haya de ir.

7 Q uesta volta infatti non voglio vedervi solo di passaggio, ma spero di rimanere un po' di tempo presso di voi, se il Signore lo permette.

Pues no deseo verlos ahora sólo de paso, porque espero permanecer con ustedes por algún tiempo, si el Señor me lo permite.

8 O r io resterò in Efeso fino a Pentecoste

Pero me quedaré en Efeso hasta Pentecostés,

9 p erché mi si è aperta una porta grande ed efficace e vi sono molti avversari.

porque se me ha abierto una puerta grande para el servicio eficaz, aunque también hay muchos adversarios. Recomendaciones Finales

10 O ra, se viene Timoteo, fate in modo che rimanga con voi senza timore, perché si adopera nell'opera del Signore, come faccio io stesso.

Si llega Timoteo, vean que esté entre ustedes sin temor, pues él hace la obra del Señor lo mismo que yo.

11 N essuno dunque lo disprezzi, ma fatelo proseguire in pace per venire da me, perché lo aspetto con i fratelli.

Por tanto, nadie lo menosprecie. Más bien, envíenlo en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.

12 O ra quanto al fratello Apollo, l'ho molto pregato di venire da voi con i fratelli, ma egli non ha voluto assolutamente venire ora; però verrà quando ne avrà l'opportunità.

En cuanto a nuestro hermano Apolos, mucho lo animé a que fuera a ustedes con los hermanos, pero de ninguna manera tuvo ahora el deseo de ir. Sin embargo, irá cuando tenga oportunidad.

13 V egliate, state fermi nella fede, comportatevi virilmente, siate forti.

Estén alerta, permanezcan firmes en la fe, pórtense varonilmente, sean fuertes.

14 T utte le cose che fate, fatele con amore.

Todas sus cosas sean hechas con amor.

15 O ra, fratelli (voi conoscete la famiglia di Stefana e sapete che è primizia dell'Acaia, e che si sono dedicati al servizio dei santi),

Los exhorto, hermanos ( ya conocen a los de la casa de Estéfanas, que fueron los primeros convertidos de Acaya, y que se han dedicado al servicio de los santos ),

16 v i esorto a sottomettervi anche voi a tali persone e a chiunque si adopera e si affatica nell'opera comune.

que también ustedes estén en sujeción a los que son como ellos, y a todo el que ayuda y trabaja en la obra.

17 O r io mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e di Acaico, poiché essi hanno supplito alla vostra assenza.

Y me regocijo por la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido lo que faltaba de parte de ustedes.

18 p erché hanno ricreato il mio spirito e il vostro; riconoscete dunque tali persone.

Porque ellos han recreado mi espíritu y el de ustedes. Por tanto, reconozcan a tales personas. Saludos y Despedida

19 L e chiese dell'Asia vi salutano Aquila e Priscilla, insieme alla chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.

Las iglesias de Asia los saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, los saludan muy afectuosamente en el Señor.

20 T utti i fratelli vi salutano; salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.

Todos los hermanos los saludan. Salúdense los unos a los otros con un beso santo.

21 I l saluto è di mia propria mano, di me, Paolo,

Este saludo es de mi puño y letra. Pablo.

22 S e qualcuno non ama il Signor Gesú Cristo, sia anatema! Maran-atha. cioè: Il Signore viene.

Si alguien no ama al Señor, que sea anatema (maldito). ¡Maranata! (¡El Señor viene!)

23 L a grazia del Signore Gesú Cristo sia con voi.

La gracia del Señor Jesús sea con ustedes.

24 I l mio amore sia con tutti voi in Cristo Gesú. Amen.

Mi amor sea con todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.