1 P arole del re Lemuel, il messaggio profetico con cui sua madre lo ammaestrò.
Palabras del rey Lemuel, oráculo que le enseñó su madre.
2 C he ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, figlio dei miei voti?
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mis entrañas ? ¿Y qué, hijo de mis votos ?
3 N on dare il tuo vigore alle donne né la tua vita a ciò che distrugge i re.
No des tu vigor a las mujeres, Ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 N on si addice ai re, o Lemuel, non si addice ai re bere vino né ai principi desiderare bevande inebrianti,
No es para los reyes, oh Lemuel, No es para los reyes beber vino, Ni para los gobernantes desear bebida fuerte;
5 p erché bevendo non dimentichino la legge e non distorcano il diritto di tutti gli afflitti.
No sea que beban y olviden lo que se ha decretado, Y perviertan los derechos de todos los afligidos.
6 D ate bevande inebrianti a chi sta per perire, e del vino a chi ha il cuore amareggiato.
Denle bebida fuerte al que está pereciendo, Y vino a los amargados de alma.
7 B eva per dimenticare la sua povertà e non ricordarsi piú dei suoi guai.
Que beba y se olvide de su pobreza, Y no recuerde más su aflicción.
8 A pri la tua bocca in favore del muto in difesa di tutti i derelitti.
Abre tu boca por los mudos, Por los derechos de todos los desdichados.
9 A pri la tua bocca, giudica con giustizia e difendi la causa del misero e del bisognoso.
Abre tu boca, juzga con justicia, Y defiende los derechos del afligido y del necesitado. Elogio de la Mujer Hacendosa
10 C hi troverà una donna forte e virtuosa? Il suo valore è di gran lunga superiore alle perle.
Mujer hacendosa, ¿quién la hallará? Su valor supera en mucho al de las joyas.
11 I l cuore di suo marito confida in lei e avrà sempre dei guadagni.
En ella confía el corazón de su marido, Y no carecerá de ganancias.
12 E lla gli fa del bene e non del male, tutti i giorni della sua vita.
Ella le trae bien y no mal Todos los días de su vida.
13 S i procura lana e lino e lavora con piacere con le proprie mani.
Busca lana y lino, Y con agrado trabaja con sus manos.
14 E lla è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
Es como las naves de mercader, Trae su alimento de lejos.
15 S i alza quando è ancora notte per distribuire il cibo alla sua famiglia e dare ordini alle sue domestiche.
También se levanta cuando aún es de noche, Y da alimento a los de su casa Y tarea a sus doncellas.
16 E lla guarda un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.
Evalúa un campo y lo compra; Con sus ganancias planta una viña.
17 S i cinge di forza i lombi, e irrobustisce le sue braccia.
Ella se ciñe de fuerza Y fortalece sus brazos.
18 S i rende conto che il suo commercio va bene, e la sua lampada di notte non si spegne.
Nota que su ganancia es buena, No se apaga de noche su lámpara.
19 S tende la sua mano alla conocchia e le sue palme impugnano il fuso.
Extiende sus manos a la rueca, Y sus manos toman el huso.
20 T ende la sua mano al povero e porge le sue mani al bisognoso,
Extiende su mano al pobre, Y alarga sus manos al necesitado.
21 N on teme la neve per la sua famiglia, perché tutti quelli di casa hanno doppia veste.
No tiene temor de la nieve por los de su casa, Porque todos los de su casa llevan ropa escarlata.
22 S i fa delle coperte di arazzo e le sue vesti sono di lino finissimo e di porpora.
Se hace mantos para sí; Su ropa es de lino fino y de púrpura.
23 S uo marito è stimato alle porte, quando si siede fra gli anziani del paese.
Su marido es conocido en las puertas de la ciudad, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 C onfeziona vesti di lino e le vende, e rifornisce i mercanti di cinture.
Hace telas de lino y las vende, Y provee cinturones a los mercaderes.
25 F orza e onore sono il suo vestito e ride dei giorni a venire.
Fuerza y dignidad son su vestidura, Y sonríe al futuro.
26 A pre la sua bocca con sapienza e sulla sua lingua c'è la legge della bontà.
Abre su boca con sabiduría, Y hay enseñanza de bondad en su lengua.
27 E lla sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
Ella vigila la marcha de su casa, Y no come el pan de la ociosidad.
28 I suoi figli si levano e la proclamano beata; anche suo marito ne fa l'elogio, dicendo:
Sus hijos se levantan y la llaman bienaventurada, También su marido, y la alaba diciendo:
29 « Molte figlie hanno compiuto cose grandi, ma tu le sorpassi tutte quante».
“Muchas mujeres han obrado con nobleza, Pero tú las superas a todas.”
30 L a grazia è fallace e la bellezza è vana, ma la donna che teme l'Eterno, quella sarà lodata.
Engañosa es la gracia y vana la belleza, Pero la mujer que teme al Señor, ésa será alabada.
31 D atele del frutto delle sue mani, e le sue stesse opere la lodino alle porte.
Denle el fruto de sus manos, Y que sus obras la alaben en las puertas de la ciudad.