1 F jalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
Palabras del rey Lemuel, oráculo que le enseñó su madre.
2 Ç farë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mis entrañas ? ¿Y qué, hijo de mis votos ?
3 M os ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
No des tu vigor a las mujeres, Ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 N uk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
No es para los reyes, oh Lemuel, No es para los reyes beber vino, Ni para los gobernantes desear bebida fuerte;
5 s epse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
No sea que beban y olviden lo que se ha decretado, Y perviertan los derechos de todos los afligidos.
6 J epini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Denle bebida fuerte al que está pereciendo, Y vino a los amargados de alma.
7 L e të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
Que beba y se olvide de su pobreza, Y no recuerde más su aflicción.
8 H ape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Abre tu boca por los mudos, Por los derechos de todos los desdichados.
9 H ape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Abre tu boca, juzga con justicia, Y defiende los derechos del afligido y del necesitado. Elogio de la Mujer Hacendosa
10 K ush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
Mujer hacendosa, ¿quién la hallará? Su valor supera en mucho al de las joyas.
11 Z emra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
En ella confía el corazón de su marido, Y no carecerá de ganancias.
12 A jo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
Ella le trae bien y no mal Todos los días de su vida.
13 G jen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
Busca lana y lino, Y con agrado trabaja con sus manos.
14 A jo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
Es como las naves de mercader, Trae su alimento de lejos.
15 Ç ohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
También se levanta cuando aún es de noche, Y da alimento a los de su casa Y tarea a sus doncellas.
16 A jo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
Evalúa un campo y lo compra; Con sus ganancias planta una viña.
17 N gjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
Ella se ciñe de fuerza Y fortalece sus brazos.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
Nota que su ganancia es buena, No se apaga de noche su lámpara.
19 S htrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
Extiende sus manos a la rueca, Y sus manos toman el huso.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
Extiende su mano al pobre, Y alarga sus manos al necesitado.
21 N uk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
No tiene temor de la nieve por los de su casa, Porque todos los de su casa llevan ropa escarlata.
22 B ën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
Se hace mantos para sí; Su ropa es de lino fino y de púrpura.
23 B urri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Su marido es conocido en las puertas de la ciudad, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 P ërgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
Hace telas de lino y las vende, Y provee cinturones a los mercaderes.
25 F orca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Fuerza y dignidad son su vestidura, Y sonríe al futuro.
26 H ap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
Abre su boca con sabiduría, Y hay enseñanza de bondad en su lengua.
27 A jo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
Ella vigila la marcha de su casa, Y no come el pan de la ociosidad.
28 B ijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Sus hijos se levantan y la llaman bienaventurada, También su marido, y la alaba diciendo:
29 " Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato".
“Muchas mujeres han obrado con nobleza, Pero tú las superas a todas.”
30 H iri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
Engañosa es la gracia y vana la belleza, Pero la mujer que teme al Señor, ésa será alabada.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Denle el fruto de sus manos, Y que sus obras la alaben en las puertas de la ciudad.