1 P randaj, o vëllezër të dashur dhe fort të dëshiruar, gëzimi dhe kurora ime, qëndroni kështu në Zotin, o shumë të dashur.
Así que, hermanos míos, amados y añorados, gozo y corona mía, estén así firmes en el Señor, amados.
2 B ëj thirrje Evodisë, bëj thirrje gjithashtu Sintikës, të jenë të një mendje në Zotin.
Ruego a Evodia y a Síntique, que vivan en armonía (que sean del mismo sentir) en el Señor.
3 T ë lutem edhe ty, shok i vërtetë, ndihmoji ato, që kanë luftuar me mua në ungjill, edhe me Klementin dhe me bashkëpunëtorët e mi të tjerë, emrat e të cilëve janë në librin e jetës.
En verdad, fiel compañero, también te ruego que ayudes a estas mujeres que han compartido mis luchas en la causa del evangelio, junto con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el Libro de la Vida.
4 G ëzohuni gjithnjë në Zotin; po jua them përsëri: Gëzohuni!
Regocíjense en el Señor siempre. Otra vez lo diré: ¡Regocíjense!
5 Z emërbutësia juaj le të njihet nga të gjithë njerëzit; Zoti është afër.
La bondad de ustedes sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
6 M os u shqetësoni për asgjë, por, në çdo gjë, ia parashtroni kërkesat tuaja Perëndisë me anë lutjesh dhe përgjërimesh, me falënderim.
Por nada estén afanosos; antes bien, en todo, mediante oración y súplica con acción de gracias, sean dadas a conocer sus peticiones delante de Dios.
7 D he paqja e Perëndisë, që ia tejkalon çdo zgjuarësie, do të ruajë zemrat tuaja dhe mendjet tuaja në Krishtin Jezus.
Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará sus corazones y sus mentes en Cristo Jesús. El Secreto de la Paz
8 S ë fundi, vëllezër, të gjitha gjërat që janë të vërteta, të gjitha gjërat që janë të ndershme, të gjitha gjërat që janë të drejta, të gjitha gjërat që janë të pastra, të gjitha gjërat që janë të dashura, të gjitha gjërat që janë me famë të mirë, nëse ka ndonjë virtyt dhe nëse ka ndonjë lëvdim, këto mendoni.
Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo digno, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo honorable, si hay alguna virtud o algo que merece elogio, en esto mediten.
9 A to gjëra që keni mësuar, marrë dhe dëgjuar nga mua dhe patë në mua, i bëni, dhe Perëndia i paqes do të jetë me ju.
Lo que también han aprendido y recibido y oído y visto en mí, esto practiquen, y el Dios de paz estará con ustedes. Actitud Ejemplar de Pablo hacia las Cosas Materiales
10 D he u gëzova shumë në Zotin, sepse më në fund kujdesi juaj për mua u rigjallërua; në realitet ju edhe e kishit në mendje, por nuk kishit rast.
Me alegré grandemente en el Señor de que ya al fin han reavivado su cuidado para conmigo. En verdad, antes se preocupaban, pero les faltaba la oportunidad.
11 N uk e them këtë se jam në nevojë, sepse unë jam mësuar të kënaqem në gjëndjen që jam.
No que hable porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme cualquiera que sea mi situación.
12 U në di të jem i përunjur dhe di të jetoj edhe në bollëk; në çdo vend dhe për çdo gjë jam mësuar të nginjem dhe të kem uri, të kem me tepri dhe të vuaj në ngushticë.
Sé vivir en pobreza (vivir humildemente), y sé vivir en prosperidad. En todo y por todo he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, de tener abundancia como de sufrir necesidad.
13 U në mund të bëj gjithçka me anë të Krishtit që më forcon.
Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
14 P o ju bëtë mirë që morët pjesë në pikëllimin tim.
Sin embargo, han hecho bien en compartir conmigo en mi aflicción.
15 E dhe ju, o Filipianë, e dini se, në fillim të predikimit të ungjillit, kur u nisa nga Maqedonia, asnjë kishë nuk ndau me mua gjë për të dhënë a për të marrë, veç jush,
Ustedes mismos también saben, Filipenses, que al comienzo de la predicación del evangelio, después que partí de Macedonia, ninguna iglesia compartió conmigo en cuestión de dar y recibir, sino solamente ustedes.
16 s epse edhe në Thesaloniki më dërguat jo vetëm një herë por dy, përkujdesje kur isha në nevojë.
Porque aun a Tesalónica enviaron dádivas más de una vez para mis necesidades.
17 J o se unë po kërkoj dhurata, por kërkoj fryt që tepron për dobinë tuaj.
No es que busque la dádiva en sí, sino que busco fruto que aumente en su cuenta.
18 T ani i kam të gjitha dhe më teprojnë; jam përplot, mbasi mora nga Epafroditi atë që më ishte dërguar nga ju, një parfum erëmirë, një fli i pranueshëm, i pëlqyeshëm nga Perëndia.
Pero lo he recibido todo y tengo abundancia. Estoy bien abastecido, habiendo recibido de Epafrodito lo que han enviado: fragante aroma, sacrificio aceptable, agradable a Dios.
19 D he Perëndia im do të plotësojë të gjitha nevojat tuaja sipas pasurisë së tij në lavdi, në Jezu Krisht.
Y mi Dios proveerá a todas sus necesidades, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
20 P erëndisë tonë e Atit tonë lavdi në shekuj të shekujve. Amen.
A nuestro Dios y Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y Bendición
21 P ërshëndetni të gjithë shenjtorët në Jezu Krishtin.
Saluden a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo los saludan.
22 V ëllezërit që janë me mua ju përshëndesin; të gjithë shenjtorët ju përshëndesin, sidomos ata të shtëpisë së Cezarit.
Todos los santos los saludan, especialmente los de la casa del César.
23 H iri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
La gracia del Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes.